Информация за текста
© 1955 Лион Фойхтвангер
© 1980 Владимир Мусаков, превод от немски
Lion Feuchtwanger
Die Judin von Toledo, 1955
Сканиране, разпознаване и редакция: ultimat, 2009
Издание:
Лион Фойхтвангер. Испанска балада
Издателство „Народна култура“, 1980
Второ издание
Редактор: Елена Николова-Руж
Художник: Александър Поплилов
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Божидар Петров
Коректори: Радослава Маринович, Галина Кирова
Aufbau Verlag, Berlin 1967
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/13855]
Последна редакция: 2009-10-10 14:30:00
1
Кастелан (исп.) — управител на замък. — Бел.пр.
2
Сура — глава от корана. — Бел.пр.
3
Великата книга — Библията. — Бел.пр.
4
Мараведи — староиспанска монета. — Бел.пр.
5
Escrivano Mayor — главен таен съветник, пазител на кралския печат. — Бел.пр.
6
Ricosbombres — знатни благородници. — Бел.пр.
7
Син полублагороден камък. — Бел.пр.
8
Главен алхаким. — Бел.пр.
9
Синовете на Агар — мюсюлманите. — Бел.пр.
10
Сефарад — Испания на староеврейски език. — Бел.пр.
11
Мешумад — вероотстъпник. — Бел.пр.
12
Хатиб — тълкувател. — Бел.пр.
13
Куфическо писмо — староарабски писмени знаци. — Бел.пр.
14
Коелет (или Екклесиаст) — 21-вата книга от Библията. — Бел.пр.
15
Есав — по-големият син на Исак, продал първородството си на своя брат Яков срещу паница леща; синоним на продажник. — Бел.пр.
16
Синовете на Едом — римляните. — Бел.пр.
17
Става дума за католическите свещеници. — Бел.пр.
18
Мешумад — вероотстъпник — Бел.пр.