5

Appeles (фр.) — мобилизирани. — Б.пр.

6

Les paras (фр.) — парашутистите. — Б.пр.

7

Todt — полувоенизирана германска строителна организация, работила за нуждите на армията и тила през Втората световна война. — Б.пр.

8

Regiment Etranger Parachutiste (фр.) — Чуждестранен парашутен полк. — Б.пр.

9

Compagnie Etrangere Parachuteste (фр.) — Чуждестранна парашутна рота. — Б.пр.

10

Е, Семлер? (фр.) — Б.пр.

11

Да, господин майор, пардон, полковник! (фр.) — Б.пр.

12

Алувиален — наноссн. — Б.пр.

13

Ралф Надър (1934-?) — американски адвокат и активист на екологическото движение. — Б.пр.

14

Викуня — южноафриканско вълнодайно животно от рода на ламата — Б.пр.

15

На момента. (лат.) — Б.пр.

16

Реномиран минногеоложки институт в Южна Африка. — Б.пр.

17

Тестена питка с месна плънка (фр.) — Б.пр.

18

Британското външно министерство. — Б.пр.

19

Вид експлозив. — Б.пр.

20

Военен прякор. (фр.). — Б.пр.

21

Черен крак. (фр.) — Б.пр.

22

Вид наркотик, подобен на марихуана. — Б.пр.

23

Служба за регистрация на фирми. — Б.пр.

24

Вид обработена кожа. — Б.пр.

25

Вид алкохолно питие с анасон. — Б.пр.

26

Върховно (немски, разг.). — Б.пр.

27

Съгласен съм. (фр.) — Б.пр.

28

„Да живее смъртта, да живее войната, да живее светецът наемник“ (фр.). — Б.пр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×