5
Appeles (фр.) — мобилизирани. — Б.пр.
6
Les paras (фр.) — парашутистите. — Б.пр.
7
Todt — полувоенизирана германска строителна организация, работила за нуждите на армията и тила през Втората световна война. — Б.пр.
8
Regiment Etranger Parachutiste (фр.) — Чуждестранен парашутен полк. — Б.пр.
9
Compagnie Etrangere Parachuteste (фр.) — Чуждестранна парашутна рота. — Б.пр.
10
Е, Семлер? (фр.) — Б.пр.
11
Да, господин майор, пардон, полковник! (фр.) — Б.пр.
12
Алувиален — наноссн. — Б.пр.
13
Ралф Надър (1934-?) — американски адвокат и активист на екологическото движение. — Б.пр.
14
Викуня — южноафриканско вълнодайно животно от рода на ламата — Б.пр.
15
На момента. (лат.) — Б.пр.
16
Реномиран минногеоложки институт в Южна Африка. — Б.пр.
17
Тестена питка с месна плънка (фр.) — Б.пр.
18
Британското външно министерство. — Б.пр.
19
Вид експлозив. — Б.пр.
20
Военен прякор. (фр.). — Б.пр.
21
Черен крак. (фр.) — Б.пр.
22
Вид наркотик, подобен на марихуана. — Б.пр.
23
Служба за регистрация на фирми. — Б.пр.
24
Вид обработена кожа. — Б.пр.
25
Вид алкохолно питие с анасон. — Б.пр.
26
Върховно (немски, разг.). — Б.пр.
27
Съгласен съм. (фр.) — Б.пр.
28
„Да живее смъртта, да живее войната, да живее светецът наемник“ (фр.). — Б.пр.