Рап сви рамене.
— Кажете ми, сенаторе, конгресменът Ръдин сам ли скочи, или беше бутнат от вашия прозорец? — Продължаваше да стиска ръката на Кларк.
Сенаторът опита да се изскубне, но Рап беше по-силен.
— Не намирам шегата ви за смешна.
— Нищо смешно няма в това, сенаторе. Мисля, че вие сте го убили.
Сенаторът отново се опита да се освободи. Олюля се.
— Нямам представа за какво говорите!
Рап забеляза затруднението в говора на Кларк.
— Сенаторе, не изглеждате добре. — Все още стиснал дланта му, той отстъпи настрани и посочи един фотьойл. — Седнете тук. — Пое чашата от ръката му. Донатела я избърса и я остави на бара.
Кларк разхлаби папийонката си.
— Нещо не е наред. Трудно ми е да дишам. — Думите излизаха с мъка от устата му.
— Вероятно е сърдечен пристъп, сенаторе. Не се притеснявайте, ще свърши до минута.
На лицето на сенатора се изписа ужас. Той опита да заговори, но нищо не се получаваше. Рап се надвеси над него:
— Между другото, сенаторе, казвам се не Мич Круз, а Мич Рап.
По погледа на Кларк стана ясно, че е разбрал.
— Исках да се срещнем лице в лице, преди да умреш. — Рап отстъпи и изгледа Кларк. Лицето на сенатора изведнъж застина. Очите му се оцъклиха.
Рап се обърна и подаде ръка на Донатела. Тя я пое и двамата минаха през дансинга, през музиката, разговорите и смеха.
Информация за текста
© 2000 Винс Флин
© 2002 Петър Нинов, превод от английски
Vince Flynn
Separation of Power, 2000
Сканиране, разпознаване и редакция: dave, 2008
Издание:
ИК „Ера“, София, 2002
Художествено оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9394]
Последна редакция: 2008-10-25 16:33:09
1
Кидон — щик (иврит). „Кидон“ се наричат специалните отряди за ликвидации на МОСАД, както и техните членове — Б.?пр.?
2
Катса — действащ оперативен служител в МОСАД. — Б.?пр.?
3
Пълното наименование на МОСАД е „Ха МОСАД ле Модеин ве ле Тафкидим Маюхадим“ — Институт за разузнаване и специални задачи (иврит). — Б.?пр.?
4
North American Free Trade Association — Северноамериканска асоциация за свободна търговия. — Б.?пр.?
5
SWAT (Special Weapons And Tactics) — „Специални оръжия и тактики“ — отряди за борба с въоръжени престъпници към американската полиция, ФБР и другите служби на реда и закона в САЩ. — Б.?пр.?