Но этого не случится, если она продолжит прятаться.

— Что ж, заканчиваем сет, — неожиданно сказал Роберт, отрывая Ноа от его мыслей и возвращая к картам. — И я полагаю, что мой брат не откажется от бренди. Конечно, если я всё ещё могу себе это позволить. Посмотрим, удастся ли найти дворецкого… или, возможно, вон тот мальчик сумеет помочь.

Ноа бросил мимолетный взгляд на фигуру, которая пробиралась в тени у дальней стены комнаты. Наблюдая за движениями мальчика, он готов был поклясться, что заметил проблеск чего-то… чего-то знакомого… прядь полуночно чёрных волос на бледной, как лунный свет, коже, очень похожей на…

Милостивый Боже, неужто он потерял разум?

Роберт начал было подниматься в своём кресле:

— Если вы извините меня, джентльмены.

— Нет, — сказал Ноа, взмахом руки останавливая его. — Я сам схожу.

Проигнорировав любопытный взгляд Роберта, он поднялся и направился через комнату. В углу Ноа заметил лорда Белгрейса за портвейном, разговаривающего с приятелем. Ноа старался опровергнуть то, что уже заподозрил — это Августа выследила графа здесь, в «Уайтсе». В «Уайтсе», подумать только! Он старался убедить себя, что ошибается, но тем не менее, продолжал идти к мальчику. Куртка тому была велика, бриджи — мешковаты, да, но он, конечно же, понял, если бы эта одежда скрывала женские формы, разве не так?

К тому моменту, когда Ноа дошёл до паренька, он почти убедил себя, что это не может быть она.

Но тут увидел изящные, округлые изгибы и маленькие стопы в туфлях.

Милостивый Боже! Августа нашла способ пробраться в «Уайтс», настоящее убежище мужского населения Лондона, одно из мест, в которых присутствие женщин было категорически запрещено. Неужели её наглость не имеет границ?

Ноа остановился прямо позади неё. Такой знакомый запах, пряно-цветочный, наконец-то достиг его, наконец-то убедил, что это была именно Августа. Он старался не замечать, как чертовски привлекательно она выглядит в паре бриджей, когда проговорил:

— Немного бренди для меня и моих друзей, мальчик, и поторопись с этим!

Он видел, как она вздрогнула, потом мгновенно замерла, очевидно, стараясь решить, что ей сейчас делать. Ноа намеренно понизил свой голос, чтобы она не поняла, что это он стоит позади неё. Не поворачиваясь, она кивнула головой и постаралась отойти к дальней стороне стола.

Ноа последовал за ней, останавливая её на полпути:

— И немного хлеба и сыра.

Она ответила ещё одним кивком и, опустив голову, постаралась пройти другим путём. Он вновь встал перед ней, добавив:

— И одно золотое яблоко.

Она оказалась загнана в угол. Он знал это. Она знала это. И поняла, кто стоит позади неё. Место, в котором они находились, позволяло Августе оставаться в тени, защищённой его фигурой от глаз остальных посетителей клуба. Она медленно подняла подбородок. У неё не было особого выбора, и поэтому она просто смотрела на него.

— Вы закончили? — прошептала она, заглядывая ему за спину. На ней не было очков, и он видел, как она, прищурившись, всмотрелась в темноту, изучая гостей клуба, сидящих за его спиной. Ноа подождал, пока не убедился, что она заметила Белгрейса, выражение её лица убедило его, что именно в поисках графа она и явилась сюда.

— Не каждый день встретишь леди, одетую мальчиком, в клубе, который предназначен исключительно для мужчин. Уверен, вы не можете винить джентльмена за желание немного повеселиться.

Она нахмурилась.

— Я бы и не стала, если бы здесь присутствовал джентльмен.

Ноа улыбнулся её язвительной остроте.

— Вы ранили меня. И это, когда я вёл себя с вами, как самый что ни на есть благородный джентльмен.

— Ах, да, Благородный лорд Ноа, с того самого момента, как вы натолкнулись на меня на террасе на балу у Ламли. Как я припоминаю, в тот вечер вы вели себя, как истинный джентльмен.

— Я возместил вам потерю шляпки.

— Конечно, после того как вы же и уничтожили её.

— А вашей лошади понравилось яблоко?

— Нет. Оно оказалось червивым.

Улыбка Ноа стала шире. Ни одна другая леди из общества не смогла бы стоять перед ним, одетая в мальчишеские бриджи и пальто, в центре эксклюзивного мужского клуба «Уайтс» и критиковать подарок, который он сделал её лошади. Ни одна леди, кроме Августы.

— Скажите, миледи, вы хотя бы представляете, как глупо было…

— Он здесь!

Когда позади Ноа раздался резкий голос, Августа отступила глубже в тень.

— Какого дьявола, ты делаешь, парень? Я велел тебе принести перчатки лорда Уолфтона! Я намереваюсь позвать сюда Рэггетта и бросить тебя к…

— Не думаю, что в этом есть необходимость, — холодно произнёс Ноа, перебивая помешавшего их разговору. Повернувшись, он заслонил Августу от двух фигур, подошедших к ним.

Мужчины были знакомы Ноа. Первый, лорд Арчибальд Уолфтон, при виде его мгновенно побледнел. Второй, сэр Спенсер Этертон, ответил ему взглядом, исполненным чистой и неприкрытой ненависти.

— Иденхолл, — инстинктивно он дотронулся до рваного шрама на своей левой щеке, заканчивающегося там, где когда-то была мочка его уха.

Ноа сохранял на лице безразличное выражение, молчаливо взирая на мужчину, который чуть было не убил его год назад. Сэр Спенсер когда-то был любимцем общества, близким другом Браммеля, мужчиной, который, казалось, вызывал к себе ещё бульшую любовь общества с каждым нарушенным им священным правилом. Светлые волосы песочного цвета обрамляли безупречное лицо, выглядевшее так, словно оно было вырезано из прекрасного мрамора. Ленивый взгляд голубых глаз, знавших, как соблазнить даже самую неприступную горничную. Рот, который, казалось, всегда был изогнут во властной улыбке. Его называли Адонисом, сэром Спенсером Совершенство, и его внешность позволила ему занять то место в обществе, которое должно было бы быть для него недоступным из-за отсутствия состояния.

Прошло почти девять месяцев с тех пор, как Ноа видел его в последний раз — на расстоянии двадцати шагов на туманном поле в предместье Лондона. Выстрел, сделанный Этертоном, не попал в цель, пуля пролетела мимо и врезалась в толстый ствол дуба, стоявший примерно в ярде[66] позади Ноа. Сам Ноа ещё не выстрелил, только готовился разрядить свой пистолет в землю, посчитав дело улаженным, когда Этертон нанёс ему удар более глубокий, чем если бы застрелил его.

«Она носит моего ребёнка», — с издевкой проговорил он, и Ноа замер от его слов.

Не раздумывая, Ноа снова поднял руку, его пистолет оказался нацелен прямо в грудь противнику. Роберт, его секундант, призывал Ноа остановиться. Но вид пистолета, нацеленного прямо в грудь Этертону, не испугал последнего. Только подстегнул его.

«Неужели вы думали, что она хочет видеть в своей постели вас, когда у неё уже есть я? Она читала мне ваши письма, эту глупую чепуху, и смеялась над тем, как обольстила вас. Она никогда не хотела вас. Всё дело в деньгах, знаменитом состоянии Девонбруков…»

Дрожа от гнева, палец Ноа непроизвольно нажал на спусковой курок, пуля скользнула по щеке Этертона, отрезав часть его уха и навсегда оставив метку у мужчины, чей облик сравнивался с божественным.

— Вас это не касается, — сказал ему Этертон, его лицо стало таким же неподвижным, как и шрам, пересекающий его. Он постарался в обход Ноа схватить Августу.

— Я дал мальчику поручение, но он оказался не в состоянии выполнить его. Раггетт разберётся с ним.

Ноа сделал шаг вперёд, отвлекая Этертона. К счастью, ещё никто не заметил, что они стоят рядом.

Вы читаете Белая магия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату