«Паж не привык, подобно нам,
К суровым северным ветрам,
И, если хочешь знать, барон,
Остался в Линдисфарне он.
А ты мне лучше бы сказал,
Где леди Хэрон? Этот зал
Сегодня много потерял.
Быть может, лучшая из дам
Отправилась к святым местам?» —Спросил с усмешкой Мармион.
Он был вполне осведомлен
Об этой даме. И молва,
Наверное, была права.
17
Насмешку не приняв всерьез,
Ответил так сэр Хью:
«Вполне понятен твой вопрос,
Но пташечку мою
Держать не стоит под замком:
Ведь Норем — все же мрачный дом —Решетки, рвы, стрельба.
Для яркой птички лучше нет,
Чем двор прекрасной Маргарет.
Ведь наша жизнь груба…
Для сокола есть колпачок,
Ошейник для борзой,
Но где отыщешь поводок
Для дамы молодой?
Пусть в поднебесье пташка вьется, Устанет — и домой вернется».
18
«Что ж, если леди Хэрон там,
Я твой привет ей передам:
Я послан нашим королем
К шотландскому двору…
Позволь просить тебя о том,
Чтоб завтра поутру
Ты провожатого нам дал:
В Шотландии я не бывал,
Сколь помнится, с тех самых пор, Как поддержал шотландский двор
Уорбека,- того фламандца,
Казненного как самозванца.
А лорд Серрей войска повел,
Чтоб от него спасти престол.
В тот самый день с лица земли
Мы башню Эйтона смели».
19
«Всегда помочь тебе готов!
Немало в Нореме стрелков
Из тех, что в Данбаре гуляли, Из Лодердейла скот угнали,
И, навестив отцов святых,
Все пиво выпили у них,