2006].

Яркая индивидуальность «предмета речи» неизбежно предопределяет оценочность посвященного ему текста (и в содержательном, и в речевом аспекте), например, материала, посвященного 60-летию Александра Градского:

<…> Бескомпромиссный, он яростный противник лжи в искусстве (например, фонограмм и различного рода проектов, где проталкивают неталантливых артистов) и в жизни – с большим трудом дает интервью, а телевидение, кажется, вообще презирает (словечко «журналюги» ведь из его лексикона, так же как и знаменитый «совок») [Независимая газета. 12 ноября 2009].

7.2.2.3. Модально-волевая информация

<…> Всем активно работающим необходимо не менее активно отдыхать, переключаться на другие виды деятельности, используя полный арсенал средств восстановления. Поэтому, если бдительное око начальства вдруг отвлеклось от вашей скромной персоны, иногда нелишне отложить в сторону медиаплан или финансовый отчет, воспользоваться случаем и развлечь себя чем-нибудь <…> [Независимая газета. 27 января 2006].

В этом текстовом фрагменте модальность волеизъявления выражена как прямым лексическим способом (необходимо), так и косвенным – посредством оценочного слова (нелишне). Обратим внимание на синтаксическую структуру предложений: это безличные конструкции, грамматическое значение которых – в представлении сложившейся ситуации как объективной, не зависящей от субъективного мнения автора. Тем более что в тексте нет никаких показателей субъективной модальности, и это усиливает значение модальности не просто рекомендации, а, скорее, правила, без соблюдения которого можно и не выжить…

В следующем текстовом фрагменте прямые показатели модально-волевой информации входят в грамматическую основу каждого предложения, а их лексическое значение более категорично (надо, должна). К косвенным показателям относится инфинитив представить в достаточно изолированной от грамматически главного для него слова надо позиции, имитирующей структуру инфинитивного предложения (синтаксически специализированного показателя максимального, категорического волеизъявления). «Льют воду на ту же мельницу» наречие энергично и глагол пробить в переносном употреблении.

<…> Теперь тюменской стороне надо действовать энергично – в короткие сроки представить варианты размещения производств вина и масла. Площадка должна быть обеспечена подходящими помещениями, электроэнергией, водопроводом, канализацией.

Надо формировать единую коммерческую структуру для юга области и обеих автономий, способную «пробить» в Евросоюзе свои интересы <…> [Тюменские известия. 1 февраля 2006].

Прямое выражение волеизъявления представляют собой определенно-личные предложения с глагольными формами повелительного наклонения. Для выражения скрытого побуждения к действию в тексте используются предложения с обобщенно-оценочной информацией (своего рода аргументы к «повелительному» тезису):

<…> Начните правильно питаться. Кишечник играет чуть ли не основную роль в формировании иммунитета. <…> Постарайтесь лучше высыпаться. Хорошо отдохнувший и восстановившийся за ночь организм значительно эффективнее борется с болезнями. Закаляйтесь. <… > Не игнорируйте прививки. Зачем попусту напрягать иммунитет болезнями, если от них можно заранее привиться. <…> Больше радуйтесь жизни. Наша психика способна воздействовать на иммунную систему [Российская газета. 8 октября 2009].

7.2.2.4. Усилительно-экспрессивная информация

В ПОИСКАХ ДЕНДИ

В повседневной жизни англичане не склонны придавать одежде большого значения

«Как денди лондонский одет…» Что имел в виду поэт, характеризуя этим английским словом своего героя? Раскроем словарь: денди – щеголь, франт.

Летом я исколесил несколько графств Британии, был на модных приморских курортах, но ни на улицах, ни в театрах и пабах не встретил ни одного джентльмена, одетого, как у нас говорят, «с иголочки», элегантного. То же самое можно отнести и к англичанкам.

Искать денди на улицах и площадях Лондона? Бесполезно в толпах туристов вряд ли угадаешь местного жителя. <…>

Девушки тоже одеты более чем скромно: незамысловатая кофтенка с короткими рукавчиками, оголенный пупок, джинсики ниже поясницы… И это англичане, законодатели моды? <…>

Дамские шляпы – неотъемлемая традиция Британии; продаются эти роскошные головные уборы в самом широком ассортименте. Но ни одной леди в шляпе – пусть даже в шляпке! – я не встречал. Исключение – королева, которую показывали по телевидению на какой- то торжественной церемонии. <…>

За два месяца пребывания в Англии я видел всего нескольких курильщиков! И тех – в специальной комнате в театре. А на улице ни одного! <…> [Независимая газета. 27 января 2006].

Основными средствами выражения усилительно-экспрессивного значения в тексте являются риторические фигуры (вопросы, восклицания), отмеченные соответствующими знаками препинания, а также конструкции усиленного отрицания с одиночным или повторяющимся союзом ни. В цитируемом ниже текстовом фрагменте экспрессия усиливается благодаря обращению к прецедентным культурным феноменам (семь чудес света, «Книга Гиннесса», алтарь, грешные и праведные), специализированному значению междометия увы, той же синтаксической структуре с повторением союза ни… ни, отношениям нарастающей градации (молодость… саму жизнь), морфемному составу редкого слова сверхусилия (экспрессивность которого нагнетается плеонастическим[61] сочетанием с прилагательным титанические), лексической семантике слов в переносном употреблении человек-легенда, щедро жить, история – великое драматургическое действо…

ЧЕЛОВЕК-ЛЕГЕНДА

НЕ КАЖДОМУ ДАНО ТАК ЩЕДРО ЖИТЬ…

В свое время поэт и публицист Альфред Гольд точно подметил: «Ни сегодня, ни в будущем, увы, никому в голову не придет присовокупить наши полярные „газовые пирамиды“ к семи чудесам света. Титанические сверхусилия людей, положивших молодость, ум, талант, а порой и саму жизнь на их алтари, не занесут в „Книгу Гиннесса“. Более того, в новых формациях и поколениях всегда отыщутся „аналитики“, для коих история – лишь повод почесать языки…»

Поводы отыщутся. Ведь история северного освоения многослойна. В великое драматургическое действо были вовлечены десятки и сотни тысяч живых «исполнителей» – и грешных, и праведных <…> [Тюменские известия. 8 декабря 2005].

7.2.2.5. Эстетическая информация

В основном эстетическая информация выражается на уровне конкретного содержания текста, провозглашающего высокие эстетические идеалы (которые формируются в противовес «низменным плотским интересам»), и поддерживается, как в цитируемом ниже текстовом фрагменте, лингвистическими оппозициями (старые балеты – новые смыслы, тяжелое – легкое, балерина – движущееся устройство, развлекательное искусство – экзистенциальная трагедия и др.).

<…> Считается, что Павлова привнесла в старые балеты XIX столетия новые смыслы века XX. Например, психологизм. Или то понимание танца, что воспевали новейшие писания модного философа Ницше: «Все тяжелое должно стать легким, всякое тело – плясуном, всякий дух – птицей; поистине это есть мои альфа и омега».

После Павловой балерина перестала восприниматься как движущееся устройство для эротических

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату