несоразмерность, несоответствие между частями целого',
96
«Понятие „языковая игра“ в настоящее время все чаще воспринимают как коммуникативный стереотип „новой журналистики“: „Коммуникативные стереотипы“ – это автоматическое, бессознательное отражение журналистских интенций, обусловленных эпохой. Это штампы не на уровне слов, а на уровне коммуникативного намерения. <…> Яркие, на первый взгляд броские и оригинальные заголовки современных газет, в которых щедро используются всевозможные приемы языковой игры (затрагивающей все уровни языковой системы), которые заключают в себе интригующую сенсацию или привлекают внимание читателей своей намеренной агрессивностью, за внешним блеском скрывают клишированность мысли.
Однотипность и повторяемость приемов языковой игры разрушают эффективность их использования. Частотный экспрессивный контекст не воспринимается как эффективный. Повторяющаяся эффективность становится стандартом. Адресат перестает воспринимать языковую игру в заголовках, погруженных в однотипные контексты (например, выборы, поступки государственных деятелей и т. п.), как игру, как закодированную информацию, цель которой – ментальные усилия читателей. Подобные коммуникативные стереотипы оказывают негативизирующее воздействие на формирование общекультурного пространства, поскольку увеличивают долю стереотипности, а не творчества, в современном журналистском дискурсе» [Клушина 2009: 149,150].
97
Полностью статьи приведены в задании 1 практикума во второй части данного пособия.
98
Ср.: «Заголовок в газете – явление уникальное. Одна из возможностей этой речевой единицы – это способность формировать собственный текст.
99
См., например:
100
См., например: [Полонский 2009].
101
102
См. опыт анализа разных типов медиатекстов в [Добросклонская 2008], например: «Лингвомедийные свойства основных типов медиатекстов: новости», «Лингвомедийные свойства информационной аналитики», «Лингвостилистические особенности публицистических текстов»; в [Язык СМИ… 2004] «особенности языка конкретных каналов коммуникации»; в [Русская речь в средствах массовой информации 2007] «Речевая структура модульного текста».
103
О специфике различных модификаций лично-глагольной модели предложения в русском языке см. также в разделе 6.1.
104
При публикации всех газетных текстов сохраняется пунктуация оригинала.
105