вновь замаячили лавры Джеймсом Бонда, я потешилась ими малость, но наваждение рассеялось, и я поняла, что на самом-то деле вовсе не хочу вмешиваться в это... чем бы оно ни оказалось. 

– Считаю, нам следует передать тягач полиции, – высказалась я. – Пускай прошерстят его и выяснят, в чем секрет. 

– Разве для обыска им не нужен повод повесомее? – усомнился Проглот. – Думаешь, одних моих слов достаточно? 

Мы с Хукером переглянулись и пожали плечами. Дескать, понятия не имеем. 

– Я всегда смотрю «C.S.I.: Место преступления Майами», – поделился Хукер, – но там о таком не упоминалось. 

– Они собираются выследить меня и убить, – причитал Проглот. – Мои детки больше не увидят папочку. Останутся с моей загребущей бывшей женой. А она выскочит замуж за какого-нибудь кретина, которому все известно про гребаного человечка в гребаной идиотской лодочке; может, он даже будет богат, свозит их однажды в «Дисней Уорлд». И забудут меня мои деточки. 

Хукер озадаченно покосился на меня. 

– Человечек в лодочке? 

– Не заморачивайся, – отмахнулась я. 

–  Я тут размышлял, пока сидел взаперти, – продолжил Проглот. – Ведь мы могли бы сами обыскать перевозчик и найти ту самую вещицу на миллиард. А потом, имея на руках улики, отправиться в полицию и засадить этих гадов за решетку. Сидя в тюрьме, они уже не смогут меня убить. Есть у меня и запасной план, но мне он нравится меньше. Типа  похитить детей и свалить в Австралию. 

– У меня это никак в голове не укладывается, – заявил Хукер, – Не думаю, что нам так запросто удастся отправить этих гадов за решетку. Кроме того, мне как-то не удается представить себе технологию стоимостью в миллиард долларов. 

– Думаю, она в машине, – сказал Проглот. – Похоже, они настроили ее так, чтобы мою тачку занесло, и Дикки пришел к финишу первым. А НАСКАР, считаю, просто не там ищет. 

– Зачем им понадобилось отправлять тягач в Мексику? – поинтересовалась я. 

– Уэво ведет там научно-технические работы, – пояснил Хукер. – В Конкорде располагается его автомастерская, но все исследования и разработки проводятся в Мексике. Под них выделена отдельная территория в паре миль от штаб-квартиры корпорации. Если в «шестьдесят девятой» установлена какая-то невероятная технология, логично было вернуть ее в отдел научных исследований и конструкторских разработок (НИОКР – Прим.пер.). Оскар Уэво занимает пост председателя правления в «Уэво Индастриз», и он же стоит за «Уэво Мотор Спортс». Его младший брат Рэй контролирует НИОКР. 

– И Рэй присутствовал на сегодняшней гонке, – добавил Проглот. – Мы с Барни видели, как он разговаривал с Жеребцом и Лысым. 

Вынуждена признать, мое любопытство ощутимо возросло. Если верить Проглоту, в нашем распоряжении оказалось незаконная миллиардная технология. Как член гоночного сообщества я приходила в ярость от мысли, что ее могли использовать, дабы подстроить аварию. Но как безумному автолюбителю и механику мне до смерти хотелось прибрать ее к рукам. 

Хукер мельком взглянул на меня. 

– Выглядишь, как Бинз, когда тот видит килограммовый кусок мяса, оставленный без присмотра на столе. 

– По крайней мере, я не соплю громко и не пускаю слюней. 

– Пока нет, – парировал Хукер, – но с тебя станется. 

– Здесь, на складе, мы в относительной безопасности, – сказала я Хукеру. – Может, выкатим «шестьдесят девятый» да взглянем на него одним глазком. 

Хукер ухмыльнулся. 

– Так и знал, что ты не сможешь устоять. 

Я забралась в трейлер через задние двери-купе. Втроем с Хукером и Проглотом мы вытащили два больших ящика с инструментами с прохода на трап и волоком спустили их на складской пол. 

Все вместе мы забрались на трап, поднялись на второй ярус, выкатили главный болид, поставили для устойчивости подпорки и вновь опустились вниз. Потом столкнули машину с трапа на пол, и я, напялив первые подвернувшиеся под руку перчатки, открыв ящики с инструментами и выдвинув задвижки капота, приготовилась приступить к работе. 

Мы выпустили Бинза поразмять лапы, и тот бегал вокруг, дурачась в надежде, что кто-нибудь поиграет с ним. Хукер вынул из ящика полотенце для рук и швырнул его Бинзу, который тут же разодрал ткань в клочья. 

– Он просто большой щенок, – пояснил Хукер. 

– Поглядывай, чтобы он не сожрал гаечный ключ или гайку. А я тем временем позаимствую из тягача комбинезон.

Первый шкаф, проверенный мной, оказался пустым. Тогда я распахнула дверцу второго, и оттуда вывалилось завернутое в целлофан тело. Оно было согнуто, колени прижаты к груди. Тело было мужским. Совершенно голым. И целиком скрыто под многочисленными слоями пищевой пленки. За исключением жутко перекошенного лица и открытых невидящих глаз, обернутый целлофаном труп больше напоминал килограммов восемьдесят просроченного куриного филе, упакованного для распродажи в супермаркете. 

Я отскочила назад, врезавшись в шкафчик по другую сторону узкого прохода. Из желудка поднялась волна тошноты, а в глазах на мгновение потемнело. Мне казалось, я кричу, но в действительности я лишь открыла рот, не в силах издать ни звука. 

Хукер заглянул внутрь: 

– Паука увидала? – Затем он перевел взгляд на лежащую на полу завернутую в целлофан груду того, что раньше было человеческим телом. – Что, черт возьми, это такое? 

Я стояла, затаив дыхание, слишком напуганная, чтобы сдвинуться с места. 

– Думаю, п-п-покойник. Я открыла шкаф, а он вывалился оттуда. 

– Ага, точно. 

– Тебе лучше подойти и взглянуть, потому как я всерьез полагаю, что этот парень мертв, и хочу убраться отсюда, вот только ноги не слушаются. 

Хукер встал рядом со мной, и мы оба уставились на тело. В широко распахнутых глазах застыло удивленное выражение, а посреди лба виднелась большая дырка от пули. Мужчина был лет пятидесяти, крепкого телосложения, с коротко подстриженными темными волосами. Голый и окровавленный, он выглядел весьма гротескно. Настолько, что, по сути, казалось даже, будто нет в нем ничего человеческого, и когда первый шок прошел, он стал напоминать нам киношную бутафорию. 

– Дерьмо, – ругнулся Хукер. – И впрямь мертв. Ненавижу мертвецов. Особенно если у них дырка от пули во лбу, и лежат они в только что угнанном мной тягаче. 

Я покосилась на Хукера и заметила, что он покрылся испариной. 

– Ты ведь не собираешься блевать, падать в обморок или еще что-нибудь в том духе, правда? 

– Профессиональные гонщики не падают в обморок. Мы настоящие мужики. Хотя я чертовски близок к тому, чтобы выблевать свой завтрак. Настоящим мужикам это не возбраняется. 

– Может, тебе лучше присесть? 

– Звучит неплохо, вот только мне слишком хреново, чтобы двигаться. Но это еще не самое плохое. Ты знаешь, кто это? 

– Нет. А ты? 

– Конечно, из-за целлофана лицо как-то перекосило, но думаю, это Оскар Уэво. 

 Я зажала уши ладонями. 

– Я этого не слышала. 

Внутрь ввалился Проглот. 

– Срань господня! – воскликнул он. – Это, случаем, не Оскар Уэво? Сраная господня срань! 

– Кому-то придется вывести меня отсюда, – призналась я. – Меня сейчас стошнит. 

Хукер подтолкнул меня к выходу, и все мы бросились наружу и встали посреди склада, жадно глотая воздух. Проглота начало трясти. Так сильно, что я слышала, как стучат у него зубы. 

Вы читаете Лужоная глотка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×