Строка 402. Фуэтэ - танцевальное движение в балете.быстрое вращение на
одной ноге.
Строка 417. Геркулес - здесь созвездие.
В прозаическом тексте после строки 449. Политехнический музей - имеется
в виду Большая аудитория Политехнического музея в Москве, традиционное место
литературно-общественных вечеров и диспутов.
Строка 457. Унанимисты (от франц. 'unanime' - единодушный) - группа
французских писателей начала XX века, отстаивавшая идею 'вселенской
коллективной души', в которой 'растворяются отдельные личности'.
Строка 459. Логос - у идеалистов - божественное, мистическое
'первоначало'.
Строка 461. Коган П. С. (1872 -1932) - советский историк литературы и
критик, с которым часто полемизировал Маяковский.
Стр. 496. Пролеткультцы - см. стр. 431.
Строка 547. Потратила пилсудчина. - Пилсудский, Юзеф (1867-1935)
польский реакционный политический деятель, впоследствии фашистский диктатор.
Строка 565. Сплошной мильерановский фрак - Мильеран - см. стр. 429.
Строка 581. Ангора - Анкара - центр турецкого национального
освободительного движения, с 1923 года - столица Турции.
Строка 582. Венгерская Советская республика была провозглашена 21 марта
1919 года. Несмотря на самоотверженность и героизм венгерского рабочего
класса, пала под ударами империалистической интервенции 1 августа 1919 года.
Строки 608-609. Мулен-Руж - кафе-шантан в Париже.
Строка 625. Ливерпуль - город в Англии.
Строка 627. 'Пажа-пажа!!' - от слова 'пожалуйста'; зазывный Еозглас
извозчиков и уличных торговцев.
Строка 631.- Имеется в виду стихотворение поэта С. М. Третьякова 'Рыд
матерный'.
Строка 657. Фош Фердинанд (1851-1929) - французский маршал,
главнокомандующий армиями Антанты в 1918-1919 годах. Один из организаторов
антисоветской интервенции.
Строка 666. Аполлон Бельеедерский - знаменитая статуя древнегреческого
бога Аполлона.
Строка 686. ...брат черноморий. - Имеется в виду заколдованная голова
брата Черномора из поэмы Пушкина 'Руслан и Людмила'.
Строка 691. Маркони Гульельмо (1874-1937) - итальянский инженер, вслед
за А. С. Поповым является изобретателем радиотелеграфа.
Строка 703. Лета - в древнегреческой мифологии река забвения в
подземном мире.
Строка 761. Фоккер - немецкий военный самолет фирмы Фоккер.
Строки 921-922. Фурье Жан Батист Жозеф (1768-1830), Оуэн Роберт
(1771-1858), Сен-Симон Анри Клод (1760-1825) - социалисты-утописты.
Про это (стр. 135). Черновая рукопись; беловая рукопись с правкой и
дополнениями; беловая рукопись с поправками (все три рукописи хранятся у Л.
Ю. Брик); журн. 'Леф', 1923, No 1, март; 'Про это' (отдельное издание);
'Вещи этого года'; Сочинения, т. 3.
В настоящем издании в текст 3-го тома Сочинений внесены следующие
исправления: в строке 59 вместо 'нырнет под событья' - 'нырнет под события'
(по тексту трех рукописей); в строке 78 вместо 'Эта тема день истемнила в
темень, колотись - велела -строчками лбов' - 'Эта тема день истемнила, в
темень колотись - велела - строчками лбов' (по тексту трех рукописей);в
строке 429 вместо 'влез на льдину' - 'взлез на льдину' (по тексту двух
беловых рукописей и изданий: 'Леф', 'Про это', 'Вещи этого года'); в строке
438 вместо 'лихоражусь на льдине-подушке' - 'лихорадюсь на льдине-подушке'
(по тексту двух беловых рукописей и 'Лефа'); в строке 548 вместо 'меж
домовых камней' - 'меж домовьих камней' (по тексту трех рукописей); в строке
915-917 вместо 'Иисус, приподняв венок тернистый' - 'Исус, приподняв венок
тернистый' (по тексту беловой рукописи с поправками); в строке 1094 вместо
'обмерят спящелобых' - 'обметят спящелобых' (по тексту трех рукописей и
изданий: 'Про это', 'Вещи этого года'); в строке 1216 вместо 'только б не
ее' - 'только б не ея' (по тексту трех рукописей).
Ввиду того, что в прижизненных изданиях текст поэмы публиковался с
многочисленными погрешностями в области пунктуации, за основу принята
пунктуация беловой рукописи, подготовленной поэтом к печати.
Впервые о замысле поэмы Маяковский упоминает в автобиографии 'Я сам'
(1922): 'Задумано: О любви. Громадная поэма. В будущем году кончу' (т. 1
наст, изд., стр. 374).
К работе над поэмой он приступил в конце декабря 1922 года. Закончив
работу над черновой рукописью, Маяковский переписывает текст набело, посте
чего правит рукопись, внося в нее значительные поправки и дополнения; дата
окончания работы над этой второй рукописью-11 февраля 1923 года. Затем поэма
опять переписывается с новыми, несколько менее значительными поправками; в
конце третьей рукописи повторена та же дата - 11 февраля 1923 года.
Условия работы над поэмой были для Маяковского необычными. Он писал ее
в период добровольного домашнего 'заключения', к которому как бы приговорил
себя ровно на 2 месяца, чтобы наедине с самим собой разобраться во всем, что
вставало неотступной, еще нерешенной темой: каким должен быть новый человек,
его мораль, его любовь, его быт?
В последней редакции автобиографии 'Я сам' (1928), в главке '23-й год'
говорится: 'Написал: 'Про это'. По личным мотивам об общем быте' (т. 1 наст,
изд., стр. 26).
Главную тему поэмы 'Про это' Маяковский определил, выступая 3 апреля
1923 года на диспуте в Пролеткульте с чтением отрывков:
'Здесь говорили, что в моей поэме нельзя уловить общей идеи. Я читал
прежде всего лишь куски, но все же и в этих прочитанных мною кусках есть
основной стержень: быт. Тот быт, который ни в чем не изменился, тот быт,
который является сейчас злейшим нашим врагом, делая из нас - мещан'.
Образ лирического героя поэмы несет в себе живые, реальные черты
Маяковского.
После 84 строки. Баллада Редингской тюрьмы - произведение английского
писателя Оскара Уайльда (1856-1900), которое было написано им в тюрьме.
Строка 88. Лубянский проезд - улица в Москве, где жил тогда Маяковский.
Теперь - проезд Серова.
Водопьяный - см. стр. 433.
Строки 114-115. Фабричная марка телефонов того времени - две
перекрещивающиеся молнии.
Строка 137. Мясницкая - улица в Москве, теперь - улица Кирова. Путь от
Лубянского проезда к Водопьяному переулку идет по Мясницкой улице.
Строка 153. 67-10!- номер тогдашнего телефона Л. Ю. Брик.