я
земли вдохновенный ассенизатор]
II - окончательная редакция строк 287-294, вписанная на полях.
295 I Ваше во имя
II Твое во имя
364 поэтом поганенные розы и грезы
372 I в лепестках фонарных розы площадей
И розы столиц в лепестках площадей
409 I В тысячу глоток оремте гимн
II Залпом глоток гремим гимн
410 I миллион прибавим
II миллион плюс
416 I слов многоногие гимнасты
II слов звонконогие гимнасты
422-424 I Россия
единый Иван
II Россия
вся
единый Иван
456 царя лишить царева звания
474 I Гром разодрал побережья уши
И Гром разодрал побережий уши
486 I расширим былины кольцо
II повернем вдохновенья колесо
488-489 I Этой части главное действующее лицо
Америка
II Этой части главное действующее лицо -
Вильсон
Место действия - Америка
506-507 I Без ламп
газеты читают в ночи
II Солнце
не ярче грошевой свечи
519-526 I [Никто не глазеет
Идут
Соблюдают чин
На лицах граждан
довольство расплылось
благо
чикагские граждане знают
для них земля начудена]
II - окончательная редакция строк 519-526, вписанная на полях. Строка
521:
I их служба
II а служба
533 I с тысячесильной машиной
II с тысячесильной машиною
541 I не для нас домов этажи
II не для нас дворцов этажи
551-565 I [На крыши
сквозь жуть стоэтажий
винтами блеснем в корабле воздушном
до недр земли
и ниже даже
вонзимся в вагоне
туннелем задушенным]
II - окончательная редакция строк 551-565, вписанная на полях.
601 I А может на тысячи
II А может на тыщи
619 I трактиров по лестнице той
II трактиры по лестнице той!
624 I Комнат триста сначала гости идут
II Триста комнат сначала гости идут
642 I Дух займет у самого Хлестакова
II Дух займет у щенка Хлестакова
673-674 То ли заряжен чем
то ли с присвистом зуб
684 идите
692-693 I А работает так
не покладает рук
II А работает как!
Не покладает рук.
695-696 I Вертит пальцем одним
другого вокруг
II Вертит пальцем большим
большого вокруг
733 и самой отборнейшей знати
739-744 - вписаны на полях, в машинописном тексте отсутствовали. Строка
741:
I имея высший американский чин
II имея наивысший американский чин
756 I великолепное
II великолепнейшее
763-774 I [Вывьючиться корзинами
дело осла.
Музыканты
художники
поэты
идут на рынок
и несут ему
мяса
масла
какой-нибудь
Лонгфелло
сто волочит со сливками крынок]
II - окончательная редакция строк 763-774, вписанная на полях.
Отсутствует строка 773: Лонгфелло.
775-776 I Принесут поест
и наращивает жир