вс?ми Гарловамъ, въ самой тотъ часъ, когда возбуждалъ ее пріятельницу къ тому пагубному свиданію. Она присовокупляетъ, что конечно судьба ввергнула ее въ такое заблужденіе. И такъ о чемъ же печалится? Нещастіе есть драгоц?нное ея время; и я не знаю, сколько еще подобныхъ симъ бредней. Но н?тъ ни одного слова въ благодарность такому челов?ку, которому она одолжена случаемъ прославиться.

Въ сл?дующемъ письм? она опасается, чтобъ я по своей злости не принудилъ ея пріятельницу почитать меня своимъ властителемъ. По истинн? я того и над?юсь.

Она отговаривается отъ всего того, что противъ меня сказала въ посл?днемъ своемъ письм?. Мой поступокъ въ разсужденіи сельской красавицы, нам?реніе пристроить ея пріятельницу въ дом? гжи. Фретчвилль, между т?мъ пока я буду пребывать у гжи. Синклеръ; им?ніе, которое им?ю въ моей провинціи, доходы, економія, моя особа, дарованія, все сіе припомянуто въ мою пользу, Дабы изтребить изъ ея мыслей нам?реніе меня оставить. Колико я люблю приводить въ зам?шательство сихъ проницательныхъ д?вушекъ.

Да пресл?дуетъ меня в?чное мщеніе, [по щастію она не сказала, да постигнетъ меня] естьли я подамъ причину сумн?ваться о моей честности! Женщины не ум?ютъ божиться, Белфордъ. Кроткія созданія! он? ум?ютъ только проклинать.

Она ув?домляетъ ее о худомъ усп?х? своего переговора со стороны дяди Іулія. Он? безъ сомн?нія употребляли въ оное Гикмана. Неотм?нно должно отрубить сему скоту уши, и в?рь что въ скоромъ времени онъ того дослужится.

Она весьма досадуетъ, говоритъ она, на всю фамилію. Гжа. Нортонъ не бол?е произвела д?йствія по своей дов?ренности надъ гжею. Гарловъ. Никогда не было въ св?т? столь закорен?лыхъ скотовъ. Ея дядя Антонинъ почитаетъ уже ея пропадшею. Не значитъ ли все сіе для меня вдругъ и укоризна и ув?щеваніе? Они над?ялись вид?ть ее возвращающуюся къ нимъ въ печали; но они не подвинулись бы ни на единой шагъ, хоть бы то стоило ей жизни. Они обвиняютъ ее въ предумышленіи и хитрости. Д?вица Гове весьма безпокоится о мщеніи, къ которому гордость моя меня возбудить можетъ за то разстояніе, въ коемъ меня содержитъ. Ето правда. Теперь остается единый выборъ ея пріятельниц?; ибо ея двоюродной братъ восталъ также явно противъ нее со вс?ми прочими и сей выборъ состоитъ въ томъ, дабы отдатся мн?. Необходимость и благопристойность составляютъ для него въ семъ обстоятельств? почти равно сильной законъ. Твой другъ, любезной Белфордъ, уже избранъ женщиною поблагопристойности. Какой бы Ловеласъ въ состояніи былъ снести такую мысль?

Я сд?лаю великую пользу изъ сего письма. Ув?домленія д?вицы Гове относящіяся къ тому, что произошло между дядею Іуліемъ и Гикманомъ [конечно ето былъ Гикманъ] подадутъ мн? причину изьявить мое нам?реніе. Она ей говоритъ, что не можетъ всего открыть. Мн? неотм?нно надобно прочитать сіе письмо самому. Мн? должно вид?ть собственныя слова онаго: выписокъ для меня не довольно. Естьли оно попадется въ мои руки, то будетъ руководителемъ вс?мъ моимъ поступкамъ.

Зд?сь то пылкость дружбы показывается. Я никогда бы не пов?рилъ, чтобъ столь пылающая дружба могла существовать въ двухъ красавицахъ; но можетъ быть она воспламенена препятствіями и т?мъ противор?чіемъ, которое оживотворяетъ женщинъ, когда они поступаютъ романически.

Она сумозбродствуетъ говоря о своемъ отъ?зд?; естьлибъ сей поступокъ, говоритъ она, могъ извлечь отъ подлостей столь благородную душу, или ее избавить изъ погибели. Ето такая подпора, которая старается поддержать другую. Сіи молодыя д?вицы сходятъ съ ума въ своей дружб?. Он? не знаютъ, что значитъ постоянная пылкость.

И отъ чего сіе произсходитъ, что усердіе сей д?вчищи мн? нравится, хотя мн? еще много претерп?вать отъ онаго должно Естьли я приведу ее сюда; то клянусь моею жизнію, что въ теченіе одной нед?ли я заставлю се покоряться безъ всякаго затрудненія. Какое удовольствіе привести къ сему столь основательнаго челов?ка! Я полагаю, что она исполнила бы мои желанія не бол?е, какъ въ одинъ м?сяцъ. потомъ весьма бы было легко пріучить ее къ себ?. Какое пріятное зр?лище вид?ть двухъ прел?стныхъ пріятельницъ, уничиженныхъ общимъ своимъ жребіемъ, сидящихъ въ углу въ поко?, обнявшихся, плачущихъ и вздыхающихъ о своемъ состояніи а я, яко Монархъ, сидящей въ томъ же поко? на соф?, какъ Султанъ, и не зная, которой изъ нихъ бросить платокъ!

Пожалуй, прим?ть слова забавной сей д?вицы. Она весьма сердита на Гарлововъ, раздражена на свою мать, и въ великомъ негодованіи противъ глупости, и подлаго тщеславія Ловеласа… Дурочка! и вдругъ, поможемъ вылесть мерзавцу изъ грязи, хотя и замараемъ н?сколько свои пальцы; онъ не оказался противъ тебя виновнымъ никакою неблагопристойностію. Сіе кажется чрезвычайнымъ д?виц? Гове. Онъ бы не осм?лился, она въ томъ ув?рена. Естьли сіи мн?нія происходятъ отъ женщинъ; но для чегожъ не получили оныя м?ста въ моемъ сердц?? Онъ не им?етъ еще нужды въ адской сей злоб?. Естьли бы онъ думалъ о столь безвестныхъ нам?реніяхъ, то сіе было бы уже изв?стно. Да сжалится Небо надъ сими глупинькими!

Потомъ она понуждаетъ свою пріятельницу подумать о статьяхъ, о церковномъ позволеніи и о прочихъ стараніяхъ. Разборчивость, говоритъ она, не у м?ста. Она преподаетъ ей даже т? слова, которыя должна употреблять со мною. можешь ли ты пов?рить, Белфордъ, что я давнобъ одержалъ поб?ду, естьлибъ сія фурія не опровергала моихъ умысловъ? Она ее укоряетъ, что упустила по излишней своей ум?ренности н?сколько случаевъ, коими бы должно было воспользоваться. И такъ ты видишь, что благородн?йшія изъ сего пола не им?ютъ, по своей холодности, и своимъ притворствамъ другаго въ св?т? нам?ренія, какъ токмо мучить б?днаго любовника, котораго она не любитъ, когда онъ хотя единожды попадется въ ея с?ти.

Другое письмо, хотя безъ противор?чій, но наполнено наглостію и ругательствомъ, которое дочь писала н?когда противъ своей матери. Оно содержитъ весьма вольныя разсужденія о вдовахъ и старикахъ, и я съ трудомъ понимаю, откуда д?вица Гове могла получить такія знанія. Кавалеръ Кольмаръ долженъ быть глуп?е твоего друга, естьли онъ подалъ ей столь прекрасныя наставленія.

Она ув?домляетъ д?вицу Гарловъ въ семъ письм?, что дядя ея Антонинъ предложилъ о брак? ея матери. Сей старой мореходецъ конечно опытной челов?къ, естьли онъ получитъ то, чего желаетъ, безъ чего гжа. Гове, которая уморила съ печали перваго своего мужа гораздо лучшаго противъ нын?шняго, вскор? избавится и отъ друаго. Но какой бы ни былъ усп?хъ на сіе предложеніе, однако вс? Гарловы еще бол?е, нежели прежде, раздражились противъ несравненной своей д?вицы. И такъ я теперь бол?е въ моей поб?д? ув?ренъ, нежели прежде, поелику по т?мъ жестокимъ словамъ ей остается единый выборъ. Гордость моя н?сколько онымъ поражена. Впрочемъ я думаю что наконецъ столь н?жное сердце, какъ мое, тронется въ ея пользу. Д?йствительно, я не желаю, чтобъ она провела всю свою жизнь въ печали и гоненіяхъ. Но для чего же она сохраняетъ столько любви къ т?мъ безумцамъ, какъ Анна Гове им?етъ причину ихъ называть, и для чего она не им?етъ оной бол?е ко мн?? У меня есть другіе выписки, и сокращенія съ писемъ, которые какъ ты увидишь, чрезвычайно мн? оскорбительны.

Письмо CXCI.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Сл?дующее письмо есть такое, см?ю сказать, которое должно было возбудить желаніе въ двухъ нашихъ красавицахъ, чтобъ никогда не попадалось въ мои руки. Оно ув?домляетъ меня, отъ чего произсходитъ неудовольствіе д?вицы Гарловъ въ разсужденіи моихъ статей. Я не оказалъ въ заключеніи столько горячности, сколько она того над?ялась. Доркаса, которой попалось сіе письмо для переписки, не пропустила ни одной строки изъ онаго. И такъ ты получишь его почти отъ слова до слова, помощію моихъ сокращеній.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату