должна плакать, не токмо для того, чтобъ оказать свое добросердечіе, коего слезы суть всегда хорошій знакъ, но еще и для того дабы закрыть свое лице вейеромъ или платкомъ, хотя Полли впрочемъ не почитается публичною д?вушкою. Мы будемъ въ зеленой лож?.
Печали другаго столь живо представленныя, конечно тронутъ сердце моей любезной. Когда я получилъ позволеніе отъ сей молодой особы сопровождать ее въ комедію; то я всегда былъ ув?ренъ въ поб?д?. Женское сердце, трогаемое пріятностію и музыкою, когда его ни что не безпокоитъ, разпространяется и теряетъ старанія сохранять себя по м?р? своего вниманія извн? т?мъ увеселеніемъ, которое ихъ занимаетъ, привлекаемаго. Музыка, и можетъ быть тотъ подлинникъ. которой посл?дуетъ, также будетъ ихъ клонить къ сему д?йствію. Но я не одно нам?реніе им?ю въ томъ раченіи, съ какимъ я предложилъ ?хать въ комедію любезной моей Кларисс?. Ув?домлю о томъ единаго только тебя. Доркаса им?етъ у себя вс? ключи, какъ я теб? уже о томъ говорилъ. Ты знаешь, что она сд?лаетъ въ нашемъ отсудствіи. Теперь, не думаешь ли ты, чтобъ не нужно было показать моей любезной трагедію весьма трогательную? Не для чего инаго, какъ токмо дать ей знать, то есть величайшія нещастія и т? глубочайшія печали, коихъ она можетъ быть никогда себ? и вобразить не можетъ.
Признайся, что наше благополучіе чрезвычайно. Я над?юсь, что мы не увидимъ въ нашемъ пути ни одного изъ т?хъ злыхъ духовъ, которые почитаютъ за удовольствіе смущать радость б?дныхъ смертныхъ.
Ловеласъ.
Д?вица Кларисса въ письм? писанномъ въ пятницу 19 Маія ув?домляетъ свою пріятельницу, что ея д?ла еще однажды перем?нилися къ ея выгод? и что посл? посл?дняго ея письма она во вс? сутки была весьма щастлива, по крайней м?р? сравнивая ихъ съ своимъ состояніемъ.,,Сколь охотно склоняюсь я и на мал?йшіе виды благополучія! Сколь удобно обращаю къ себ? лестные сіи виды, и услаждаюся над?ждою, а не не токмо для собственной моей пользы, но также изъ любви къ теб?, что входить столь великодушно во все то, что мн? случается и пріятнаго и нещастнаго!
Она изьясняетъ ей зд?сь подробно тотъ разговоръ, которой она слышала между г. Ловеласомъ, гж. Синклеръ и д?вицею Мартинъ; но она изьясняетъ весьма пространно, какъ подслушивала ихъ разговоры, въ той над?жд?, что они не сумневаются, чтобъ кто ихъ подслушалъ. Она разказываетъ т? причины, которыя доставили ей удовольствіе оные слышать; и хотя бы она была тронута т?мъ см?лымъ вымысломъ, которой онъ сд?лалъ, естьли онъ оставитъ нам?реніе хотя единой день; то она довольна будетъ т?мъ, естьли онъ изб?гнетъ насилія, когда повстр?чается съ ея братомъ въ город?. Она почитаетъ себя обязанною т?мъ, говоритъ она, что произошло въ среду, и т?мъ, что она по щастію слышала, об?щать ему ?хать въ Комедію, наипаче когда онъ по своей скромности предложилъ ей одну племянницу для препровожденія. Она казалась довольною, что онъ писалъ къ Милорду М… Она об?щалась изьясниться ему о т?хъ статьяхъ какъ скоро получитъ новыя письма отъ своей пріятельницы. Наконецъ, присовокупила она, будущее представляетъ ей благопріятные виды, по крайней м?р? естьли сравниваетъ оные съ новыми опасностями, коихъ она страшилась съ самаго своего нещастія.
Однако она весьма рада, что ея пріятельница занимается н?которымъ планомъ, которой можетъ ее успокоить другими средствами. Она почитаетъ г. Ловеласа за опаснаго челов?ка, и сл?дственно благоразумность принуждаетъ ее воставать безпрестанно и вооружаться противъ худой его склонности.
Она почитаетъ себя ув?ренною, что ея переписка съ пріятельницею совершенно скрытна. Она нимало не сумн?вается чтобъ не им?ла вольности выходить и входить, но г. Ловеласъ столь старательно за нею прим?чаетъ, что она не им?етъ времени испытать сію вольность. Она конечно чаще бы оное испытывала, естьлибъ им?ла причину о томъ сумн?ваться, и естьлибъ нам?ренія ея брата и Капитана Синглетона причиняли ей мен?е страха.
Письмо CLXXXIX.
Я знала, любезная моя, что вм?сто отв?та на статьи г. Ловеласа, ты ожидаешь моихъ сов?товъ. А какъ мн? было досадно, что сіе разсужденіе причинитъ н?кую отсрочку; то я пользуюсь симъ необыкновеннымъ случаемъ отсылаю сіе письмо къ Вильсону. Никогда я не сумн?валась о справедливости и великодушіи твоего обожателя относительно къ тому, что касается до статей; и вс? его сродственники не мен?е им?ютъ благородныя чувствія, какъ ихъ порода. Но теперь я думаю, что ты не худо бы сд?лала, когдабъ узнала, какой будетъ отв?тъ Милорда на приглашательное его письмо.
Вотъ планъ, которой я для тебя сд?лала. Не вспомнишь ли ты, что вид?ла со мною н?когда женщину именуемую гж.
Впрочемъ, любезная моя, я весьма не похваляю запов?дной ея торгъ. Мн? кажется, что сіе значило бы пренебрегать свои законы, вредить честнымъ купцамъ, и лишать нашего Государя законнаго доходу, коего уменьшеніе можетъ его принудить наложить новыя подати на общество. Но поелику я еще ничего не взяла у гж. Товнзендъ; то мы и обходимся съ нею ласково. Она женщина разумная и весьма хорошаго свойства. Она была во многихъ чужестранныхъ земляхъ по причин? своей комерціи, и я съ удовольствіемъ слушаю, когда она говоритъ. Но какъ она старается познакомиться со вс?ми т?ми молодыми особами, которыя вскор? нам?рены выходить замужъ; то меня и просила рекомендовать ее теб?, и я ув?рена, что безъ всякаго труда склоню ее принять тебя въ свой домъ въ Дерфорд?. Ето весьма многолюдное с?ло, и можетъ быть одно изъ такихъ въ св?т? м?стъ, въ коемъ весьма мало подумали бы тебя искать. Правда, что ея коммерція не позволитъ ей быть такъ долгое время; но нельзя сомн?ваться, чтобъ она не им?ла тамъ какого ниесть в?рнаго челов?ка. Ты будешь безопасно тамъ жить до прибытія г. Мордена. Мн? кажется, что ты весьма бы хорошо сд?лала, естьлибъ впредь отписала къ любезному сему брату. Не отъ меня зависитъ предписать теб? то, что ты должна ему означить. Я полагаюсь на твою скромность; ибо ты конечно разум?ешь то, чего надлежитъ опасаться отъ мал?йшей ссоры между двумя мнимо любящимися.
Я прилагаю новыя старанія къ разсмотр?нію сего плана, естьли ты его одобришь или почтешь его необходимымъ. Но надо думать, что не им?ешь нужды въ семъ средств?, поелику д?ла перем?нилися, и ты
Я помню, что гж. Товнзендъ им?етъ двухъ братьевъ, изъ которыхъ у каждаго есть по купеческому кораблю. Но какъ они не могутъ соединить вм?ст? съ нею выгоды; то кто знаетъ, чтобъ ты не могла въ нужд? им?ть весь корабельной екипажъ къ своимъ услугамъ. Положимъ, что Ловеласъ подастъ теб? причину его оставить; то ни мало не опасайся Гарлововъ. Пусть они стараются одинъ о другомъ; они на то сотворены. Законы будутъ ихъ защитою. Твой любовникъ не убійца и не разбойникъ. Онъ явной врагъ, потому что онъ неустранимъ; и естьли онъ предприметъ что нибудь, которое бы заслуживало наказанія въ силу законовъ, то ты щастливо освободишься отъ него б?гствомъ, или веревкою, н?тъ нужды, которымъ его изъ сихъ двухъ средствъ онъ отъ тебя отторгнутъ ни будетъ.
Естьлибъ ты не входила въ толикую подробность вс?хъ т?хъ обстоятельствъ касающихся до