нам?реніяхъ, которыя могутъ быть обоимъ намъ пол?зны, естьли я могу придать силу моимъ мн?ніямъ.
Нещастной Белтонъ пос?тилъ меня въ прошедшей четвертокъ, въ томъ печальномъ состояніи, въ коемъ я находился. Онъ жаловался на худое свое здоровье, онъ страждетъ сердечною скорбію, продолжительнымъ кашлемъ и харканьемъ кровію, которое ежеминутно умножается; посл? чего онъ разсказалъ о своемъ нещастіи.
Произшествіе весьма подло, и не мало служитъ къ умноженію другихъ его бол?зней. Узнали что его Томазина, над?ясь выдти за мужъ за такого челов?ка, коего притворялась, будто любила до обожанія, им?ла весьма долгое время тайную переписку съ челов?комъ его отца, которой содержитъ, какъ ты знаешь, постоялой дворъ въ
Письмо CLXXXVII.
Я весьма доволенъ важными твоими разсужденіями, кои въ посл?днемъ твоемъ письм? вижу, и приношу за то мою благодарность. Б?дной Белтонъ! Я не могу вообразить, чтобъ его Томазина способна была къ толикой злости. Но такая будетъ всегда опасность т?хъ, которые станутъ содержать д?вушку изъ подлаго рода. Со мною этаго никогда не случится, и я не им?ю въ семъ нужды.,,Такой челов?къ какъ я, Белфордъ, свергаетъ только величайшее дерево, а лучшіе плоды съ него падаютъ ему сами въ ротъ,, Всегда сл?дую я Монтанью, какъ ты знаешь, то есть, я ув?ренъ, что великая пріобр?тается слава покорять д?вушку изъ хорошаго дома. Усп?хъ обольщенія д?йствительно им?етъ для меня бол?е пріятностей, нежели то д?йствіе, которое его ув?нчиваетъ. Ето, словомъ сказать, ни что; или минутное восхищеніе. Я чистосердечно тебя благодарю за одобреніе, которое ты подаешь теперешнему моему предпріятію.
Съ такою молодою особою, какъ д?вица Гарловъ, челов?къ сокрытъ отъ вс?хъ т?хъ неудобностей, на которыя ты употребляешь все свое краснор?чіе.
Вторично, Белфордъ, я благодарю тебя за ободреніе, которое ты мн? подаешь. Н?тъ нужды, какъ ты говорить, скрываться въ углу и умереть въ сообществ? д?вицы Клариссы. Колико ты любви достоинъ, что ласкаешь толикою пріятностію верьховное желаніе моего сердца! для меня ни мало не будетъ стыдно дать волю взять мое имя такой д?виц?, какъ она, и я мало буду осужденъ публикою, естьли проживу съ нею до т?хъ престар?лыхъ л?тъ, о коихъ ты говоришь, и соглашусь н?когда идти съ нею по желаемому пути моихъ предковъ.
Да благословитъ тебя небо, любезной мой другъ! Когда ты старался о брак?, въ пользу любезной, то я себ? представлялъ, что ты шутилъ, или что ты принялъ сіе д?ло токмо изъ угожденія моему дяд?. Я весьма зналъ, что сіе не произсходило отъ побудительной причины или состраданія. По истинн?, я тебя подозр?валъ н?сколько въ зависти, но теперь, я тебя познаю и еще повторяю: да благословитъ тебя небо, любезной и искренной мой другъ!
Ловеласъ.
П. П. Моя бодрость усугубляется къ исполнеиію вс?хъ моихъ мн?ній, и я окажу теб? удовольствіе искренно тебя ув?домляя о продолженіи моихъ усп?ховъ. Но я не могу удержаться чтобъ не прервать своей исторіи, дабы изьявить теб? мою благодарность.
Письмо CLXXXVIII.
Должно изобразить теб? наше состояніе.
Какъ большіе такъ и малые, мы вообще щастливы. Доркаса находится въ великой милости у своей госпожи. Полли просила у нее сов?та на предложеніе брака до нее касающагося: никогда Оракулъ не подавалъ лучшаго о томъ мн?нія. Салли, поссорившись съ своимъ купцомъ просила мою красавицу ихъ разсудить. она хулила Салли за то, что весьма сурово поступила съ такимъ челов?комъ, которой ее любитъ. Дражайшая особа! Стоя передъ зерколомъ, закрывала свои глаза, опасаясь себя въ ономъ вид?ть. Гж. Синклеръ оказала такъ же свое почтеніе столь несравненному судь?, прося у ней мн?нія о брак? двухъ своихъ племянницъ.
Мы уже н?сколько времени находимся въ семъ состояніи Однако она кушаетъ всегда одна. Въ н?которые времена, хотя не часто, оказываетъ она имъ честь своимъ присудствіемъ. Они привыкли къ ея поведенію и никогда ее не утруждаютъ. Такое принужденіе привело бы ее во гн?въ. Когда они повстр?чаются; то оказывается токмо единое учтивство съ об?ихъ сторонъ. Я думаю, Белфордъ, что и по бракосочетаніи можно изб?гнуть многихъ ссоръ естьли будемъ р?ж? вид?ться.
Но въ какомъ я нахожусь разположеніи съ любезною, съ тою несчастнаго отъ?зда и не учтиваго отказа учиненнаго въ среду по утру? Вотъ твой вопросъ, не правда ли? По истинн?, хорошо, другъ мой. Для чегожъ поступилъ бы я съ нею худо? Дорагая не можетъ никакой подать себ? помощи. Она не им?етъ другаго покровительства. Впрочемъ, она слышала (ктобъ могъ думать, чтобъ она была такъ близко отъ насъ) разговоръ которой я им?лъ съ гж. Синклеръ и д?вицею Мартинъ; ея сердце гораздо отъ того успокоилось въ различныхъ сумнительныхъ положеніяхъ. Таковы суть по особенности наши расположенія:
Нещастное состояніе гж. Фретчвиль. Сколь сожал?нія достойна сія б?дная женщина! Д?вица Мартинъ, притворяется, будто ее знаетъ, и ни мало не перестаетъ челов?колюбиво о ней собол?зновать. Она и ея мужъ, коего она лишилась, любили другъ друга съ самаго младенчества. Жалость сообщается изъ одного сердца въ другое. Невозможно, чтобъ вс? обстоятельства толикой печали, представленныя столь н?жною д?вицею, какъ Мартинъ, не сд?лали чрезвычайнаго впечатл?нія надъ моею любезною.
Подагра Милорда М… яко единая пренона, которая ему препятствуетъ прі?хать и оказать свою н?жность моей супруг?.
Отъ?здъ Милади Лаврансъ и д?вицы Монтегю, коихъ вскор? ожидаютъ въ Лондонъ.