— Да, Дженни говорила об этом. Думаю, она справится. У нашей дочери твой талант очаровывать людей. Может, ей стоило получить образование в области туризма, а не истории?

— Нет. Она обожает эту науку, к тому же в нашем деле такое увлечение вполне приемлемо. Дженни работала в библиотеке замка, отыскала много старинных изданий и составила каталог. Если будет свободная минутка, попроси, чтобы она тебе их показала перед свадьбой.

Это слово вернуло Мейси на землю. Она прикусила губу, и Робу сразу же захотелось провести по ней большим пальцем, а еще лучше — поцеловать.

— Ох уж эта свадьба… — вздохнула Мейси, нахмурившись.

Роб заставил себя сосредоточиться:

— А что не так?

— Непростое время для тебя, верно?

— Еще бы. И все же это не проблема. За землями в поместье всегда следят, потому что постоянно приезжают гости, дом за последние два года тоже содержался в порядке, поэтому здесь дел будет немного. И поверь мне, у нас будет целая куча народу, которая будет выполнять любые поручения. Думаю, обойдемся малой кровью.

Мейси не была в этом так уверена. Она присутствовала на многих свадьбах и прекрасно представляла себе, что их ждет. Ладно, пусть Роб пока считает, что худшее уже позади. На то, чтобы избавить бывшего мужа от подобных иллюзий, времени у Мейси хватит.

— И все же я не думал, что планирование будет таким кошмаром, — криво улыбнулся мужчина.

— Могу спорить, ты думал, что все закончится через день.

— Так долго? Скорее, минут через пять.

Мейси смеялась до тех пор, пока бока не заболели, а потом вздохнула, жалея, что раньше у них было слишком мало подобных моментов.

— Что ж, как я уже говорила, нам предстоит пройти через это всего один раз. — Мейси посмотрела на бывшего мужа, но он прикрыл глаза, поэтому ей не удалось понять, о чем он думает. — А что, тебя это беспокоит? Ты ведь сегодня сказал, что и одного предостаточно. Знаешь, я иногда думаю: а ты не жалеешь, что твой единственный ребенок — девочка?

Роб покачал головой:

— Нет, не жалею. Я люблю ее больше жизни и не променял бы ни на кого другого. И мне не кажется, что Дженни не нравится быть единственным ребенком. Я и сам был один у родителей и знаю, что есть определенные преимущества. Мне бы, конечно, хотелось еще детей, но в этом мире не всегда получаешь то, чего желаешь. Так что я не жалуюсь.

— Ты мог бы снова жениться. Кто знает, может, родился бы сын, которому можно было передать поместье. Мне казалось, ты этого хотел…

Роб загадочно посмотрел на нее:

— Нет, Мейси, не хотел. Я до сих пор не женился, и вряд ли это произойдет. И сын мне не нужен — теперь есть Алек, и у меня куча времени, чтобы пообщаться с ним. Он много работал и знает наше хозяйство вдоль и поперек. К тому же молодой человек очень серьезно подошел к своим обязанностям — у него два высших образования, по сельскому хозяйству и агро-менеджменту. Я очень им горжусь. И я вдвойне счастлив, что именно он женится на нашей девочке. — Роб задумчиво посмотрел на Мейси. — Ладно, а ты сама? Я думал, ты снова выйдешь замуж, нарожаешь детишек. Ты ведь всегда говорила, что хочешь целую кучу мальчиков и девочек. Или появление на свет Дженни тебя разубедило в этом?

— Нет, вовсе нет, — тихо отозвалась Мейси, думая о детях, которые могли бы появиться у них с Робом. Она встречалась с другими мужчинами, но ни от одного из них не хотела ребенка. Ей был нужен только Роб.

— Если бы я хотела еще детей, то могла бы с легкостью это осуществить, — небрежно заметила она. — Это несложно. А вот воспитать их и справиться с эмоциональным кризисом действительно трудно. Но если тебе интересно, сожалею ли я, что у нас ничего не получилось и что у Дженни не было нормальной семьи с двумя родителями, братьями и сестрами, мой ответ «да». Но у нас не сложилось, поэтому сожаления тут не помогут.

Мейси повернулась, чтобы посмотреть Робу в глаза, и заметила в них проблеск боли.

— Нет, — искренне отозвался он. Голос Роба был наполнен горем — таким же глубоким, как ее собственное. Мужчина погладил щеку Мейси своей теплой шероховатой ладонью и посмотрел ей в глаза. — Я не должен был отпускать тебя. Должен был поехать за тобой, заставить тебя поговорить со мной… Черт возьми, почему я этого не сделал, Мейси?

Она с трудом сглотнула и закрыла глаза:

— Не знаю, Роб. Не имею ни малейшего представления.

Мейси выплеснула чай на траву, отдала кружку Робу и поднялась. Она готова была думать о чем угодно, лишь бы не о том, почему муж тогда остался здесь. Эти размышления приносили слишком много боли.

— Идем, Маккензи, — бросила она через плечо, направляясь вниз по склону. — Я думала, у тебя куча дел.

На следующее утро обитатели поместья отправились в церковь, выслушали объявление о свадьбе Дженни, находясь на балкончике лэрда над скамьями, и позже были буквально сметены шквалом поздравлений. К тому времени, как они добрались до замка, наступило время обеда.

Напряжение бурлило между Робом и Мейси, и каждый раз, стоило их взглядам встретиться, ей казалось, что этот мужчина смотрит прямо в глубину ее души, ища ответ…

Что ж, он его там не найдет. Мейси даже не была уверена, что правильно поняла вопрос. Но несмотря на это, им удалось справиться со всем, что было запланировано на выходные, осталось только сделать несколько звонков. Поэтому Роб забронировал бывшей жене билет на ночной экспресс в воскресенье вечером. Мейси стояла рядом с ним в кабинете, окна которого выходили на бескрайнее море.

Мейси обнаружила, к своему удивлению, что не хочет уезжать. Наверное, было бы лучше расстаться сейчас, чтобы эта новая хрупкая дружба окрепла. Не нужно подгонять события поспешными и необдуманными действиями.

Например, такими: положить руку на его плечо, склониться и поцеловать Роба в макушку. Густые темные волосы почему-то выглядели еще притягательнее с появившимися серебряными нитями. Или заставить мужчину откинуться на спинку стула и прижаться к его губам своими, сесть к нему на колени и обвить руками шею…

— Так, это сделано, — произнес между тем мужчина, отодвигаясь от стола и глядя вверх на Мейси.

Она улыбнулась:

— Спасибо.

— Тебе не обязательно ехать, — произнес Роб, словно прочтя ее мысли. — Я могу перенести заказ.

Мейси покачала головой, не дожидаясь, пока бывшему мужу удастся уговорить ее передумать.

— Нет, Роб, мне нужно возвращаться. У меня еще много дел. Да и у тебя тоже.

Роб отвез Мейси на станцию, посадил в поезд и задержался, стоя в маленьком купе. У нее возникло ощущение, словно из крошечного помещения исчез весь воздух.

И тогда он медленно заключил Мейси в объятия, прижав ее к своей груди. Женщина ощутила ровное биение его сердца.

— Спасибо, — пробормотал Роб. — И прости меня за все, что было. Я не знал, что тебе было здесь так тяжело, и очень благодарен за помощь. Я так рад, что ты приехала…

— У меня не было выбора, Роб, — напомнила ему Мейси. — Я сделала это ради Дженни.

Он вздохнул и положил руки ей на плечи.

— Не тяни слишком долго с возвращением, — попросил Роб, коротко коснулся ее губ своими и вышел.

Мейси закрыла за ним дверь купе и села на койку.

Поцелуй оказался недостаточно легким. Ее губы по-прежнему дрожали, когда через полчаса поезд

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату