Граф, прищурившись, смотрел на жену.

— Я заплатила ему, чтобы он согласился сыграть роль моего любовника, но он не прикасался ко мне в этом смысле! Прошу вас.

Она тяжело дышала и ждала его реакции. Как много сейчас зависело от этого.

— Сколько? Сколько ты ему заплатила?

— Т-три тысячи.

Он протянул ей руку. Его взгляд продолжал пугать ее, она совершенно не представляла, для чего он хочет, чтобы она поднялась. Хорошо, если для того, чтобы просто влепить еще одну пощечину за ложь — этого она как раз боялась меньше всего. Больше всего ее пугало, что он может без дальнейших разговоров вышвырнуть ее на улицу. И все же, надеясь на лучшее, она протянула ему руку. Рывком она заставил ее подняться, развернул и потащил в ее комнату. Не то чтобы он слишком быстро шел, просто ноги Джоанны почему-то заплетались — то ли от страха, то ли от растерянности. Когда она влюбилась в него? И главное — как, как она могла не понять этого? Невероятно. Это была не та первая восторженная любовь, которую она испытывала к своему первому мужу. Графа она полюбила с открытыми глазами, зная о его темных пристрастиях, догадываясь, что он может ударить ее… Честно говоря, ей пришлось сильно постараться, чтобы добиться этого. И что интересно, он разозлился даже не из-за того, что она лгала, а из-за того, что полагал, будто она способна избавиться от ребенка. От ЧУЖОГО ребенка. Да любой мужчина на его месте был бы только рад избавиться одним махом от всех забот: и от кукушонка, и от необходимости длительного, дорогостоящего, позорного развода.

В ее спальне он резким рывком отправил ее к кровати. Джоанна едва удержалась, сдавленно вскрикнула, на заплетающихся ногах достигла кровати, ухватилась за одеяла, чтобы не упасть. Восстановила дыхание и аккуратно села, настороженно наблюдая за мужем. Тот дернул за колокольчик, вызывая горничную, и отвернулся, глядя в окно.

Раз он вызывал горничную, то, наверное, решил хотя бы проверить ее слова. То есть хоть немного, но поверил ей.

«Боже, помоги мне,» — взмолилась Джоанна, закрыв глаза. После того, что она натворила, помощь свыше ей точно не помешает.

На звонок пришла Элизабет. Увидев милорда, удивилась, но когда поняла, в каком он состоянии и, главное, настроении, оробела.

— Вы звали, миледи?

— Это я звонил, — холодно сообщил граф. Сцепив руки за спиной, он свысока смотрел на горничную. — Миссис Джонс, я надеюсь, вы помните, чем обязаны мне. И потому прошу вас говорить сейчас правду.

Лиз встревоженно посмотрела на леди. Несколько дней назад леди попросила ее всячески избегать разговоров с графом на тему возможной беременности его жены. Правда, сказала еще, что если граф не оставит Лиз возможности сбежать, то пусть тогда говорит правду.

Граф заметил встревоженный взгляд, который Лиз кинула на его жену, и ответное безнадежное пожатие плечами.

— Кажется, ты понимаешь, о чем пойдет речь.

Лиз ничем не подтвердила его предположение, просто продолжала тревожно смотреть на него.

— Моя жена беременна?

— Я думаю, нет, милорд.

— Почему ты так думаешь?

— Потому что… потому что… это… женские вещи, если вы понимаете…

— Я понимаю. И я хочу знать.

Лиз в очередной раз посмотрела на леди. Джоанна сидела, опустив голову, сцепив руки перед собой, закусив губу, избегая смотреть на горничную.

— Ну… ее дни… они… — Лиз мучительно подбирала слова. — Они закончились три дня назад. Как раз в тот день, когда вы… пропали.

Граф удивленно поднял брови. Исходя из всего, что он знал о женской физиологии, и если Элизабет не лгала, то Джоанна точно не была беременна в тот день, когда говорила ему об этом. Как-то все слишком просто и удачно для его жены подтверждалось.

— Спасибо, миссис Джонс. Вы можете идти. Попросите, чтобы мне приготовили ванну. И пошлите кого-нибудь за акушеркой и доктором Флинеганом.

— Зачем? — подала голос Джоанна, взглянув на мужа. Муж не удостоил ее ответом, лишь одарил коротким холодным взглядом.

— Идите.

— Да, милорд.

Элизабет вышла. Джоанна не стала повторять свой вопрос, она уже догадалась, зачем нужны акушерка и доктор.

Через десять минут раздался стук в дверь.

— Войдите, — пригласил граф. Вошел его камердинер.

— Ванна готова, милорд.

— Пойдемте, — обратился граф к жене. Ей очень хотелось задать тот же вопрос, «зачем?», но она сдержалась. Раздражать графа ей сейчас не хотелось, и зачем бы он ни звал ее, она вскоре это узнает. Что бы он ни задумал, она все сделает.

В доме графа была устроена отдельная ванная комната. Джоанна прошла туда вслед за мужем. Он указал ей на небольшой табурет:

— Садись, — после чего перестал обращать на нее внимание и быстро вымылся. Слуга подал ему халат, граф вылез из ванной. Даже в таком взъерошенном, совершенно неофициальном виде он оставался надменным и холодным, не смогла не отметить Джоанна.

— Пойдем, — вновь приказал он ей. Как послушная собачонка, вслед за ним она вошла в его гардеробную, где он снова приказал ей сесть. Кажется, он решил ни на секунду не оставлять ее одну. Интересно, почему?

Одевшись в свежую одежду, граф вновь приказал ей следовать за ним. Они вернулись в ее спальню.

— С этого часа ты не должна покидать свою комнату, кроме как по моему приказу, — звучно произнес он. Джоанна взглянула на него и кивнула. Несколько секунд он пристально смотрел на нее, потом — видимо, удовлетворенный тем, что увидел на ее лице, — вновь отвернулся к окну.

В таком молчании прошло полчаса. Джоанна очень хотела бы знать, какие мысли вертелись в голове графа. Возможно, некоторые из них касались ее будущего.

Затем вошла Элизабет и тихим голосом, каким говорят в доме, где недавно кто-то умер, объявила о приходе мистера Флинегана.

— Здравствуйте, милорд, миледи. Чем могу быть полезен?

Граф проследил, как закрылась дверь за горничной, потом сказал:

— Мне нужно, чтобы вы осмотрели мою жену и сказали, беременна ли она.

Джоанна закусила губу, но не посмела оспаривать такое решение мужа. Она сама напросилась.

— Милорд, — с осторожностью произнес врач, — чтобы диагностировать беременность на ранних сроках, мне придется совершить очень интимный осмотр. Возможно, вам стоит просто подождать и убедиться естественным образом.

Граф на мгновение сжал зубы.

— Нет, мне необходимо знать об этом сейчас. Кроме того, мне необходимо знать, была ли моя жена беременна три дня назад.

Брови мистера Флинегана в удивлении приподнялись.

— То есть, вы хотите знать, не было ли у миледи выкидыша за последние три дня?

— Да. Делайте все, что необходимо, — с этими словами граф опять повернулся к окну.

— Возможно, вам лучше выйти, ваше сиятельство? — предположил врач.

— Нет.

Флинеган тяжело вздохнул и неуверенно посмотрел на леди Гримстон.

Вы читаете Темные желания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату