Попадешь в эти лапы — пропал! (нем.)

250

Гарнизон Фридека после отмены сентябрьской мобилизации 1938 г. отказался сдать оружие и вопреки приказу оказал сопротивление фашистским оккупантам.

251

«Звезда» — дворец в Праге, памятник архитектуры XVI в.

252

Пекарня (нем.).

253

Рузынь — аэродром недалеко от Праги.

254

Бинерт — министр внутренних дел в марионеточном правительстве при протекторате.

255

Здесь: надежно (от нем. sicher).

256

Зимняя помощь — так называлась ежегодная зимняя кампания сборов на гитлеровскую армию (от нем. die Winterhilfe).

257

Гражданка (от нем. die Mitbürgerin).

258

Военное имущество германской армии (от нем. Wehrmacht Heersgerat).

259

…воспоминания о 1848 годе… — Имеется в виду народное восстание в Праге в 1848 г., направленное против абсолютизма Габсбургов.

260

Конделик — герой романа чешского писателя Игната Германа (1854–1935) «Отец Конделик и жених Вейвара» (1898), юмористический тип «маленького человека».

261

Все должно быть гладко (нем.).

262

Куда хотите (нем.).

263

Я здесь одна. Все умерли (нем.).

264

Крушный — трудный, тяжкий (чешск.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату