пошевелиться? — спросил он, осторожно ощупывая шею и спину пострадавшей.

— А ты думаешь, я валяюсь на асфальте лицом вниз потому, что мне эта поза до безумия нравится? — Язвительное замечание оборвалось на полуслове; Мэри жалобно всхлипнула, из-под закрытых век выкатились слезинки. — Кажется, я повредила колено — то самое, травмированое. Адски болит.

— Ругая пациентку, вы дела не поправите! — возопил притихший было Пол.

Мейсон раздраженно оглянулся на него.

— А вам-то чего надо?

— Ради Бога, Пол, не вмешивайся! — Особой благодарности к старому приятелю Мэри явно не испытывала и громко застонала, попытавшись подняться.

— Видите? — встревоженно заметил молодой человек. — Ей больно…

— Благодарю за ценную информацию. — Голос Мейсона был полон сарказма. — Если вы отодвинетесь, возможно, я даже смогу поставить диагноз.

— Кто поручится за то, что вы и впрямь медик? — огрызнулся Пол, бледнея от гнева.

— Мистер Мейсон не просто медик! — возмущенно вмешалась в разговор невесть откуда взявшаяся Сандра. — К вашему сведению, этот человек — один из самых молодых профессоров за всю историю городского госпиталя. Джеф, право же, тебе не стоит связываться с этими людьми. Сам знаешь, как оно бывает: врач бросается оказывать первую помощь, а на него потом подают в суд за преступную небрежность. Газеты так и пестрят подобными историями. Подумай о своих интересах, милый. Я уверена, что «скорая помощь» вот-вот приедет.

— Я думаю о здоровье пострадавшей, Сандра. Ради Бога, сделай что-нибудь полезное — пригляди за близнецами! И уберите от моего лица этого черта с телекамерой, — добавил он с тихим бешенством. Его улыбка не сулила ничего хорошего. Репортеры тотчас же отступились.

— Я всего лишь высказала свое мнение. — Исполненная глубочайшего почтения к средствам массовой информации, Сандра была откровенно шокирована тем, что ее будущий супруг обругал операторов. — Мистер Мейсон не хотел вас обидеть, — торопливо извинилась она.

— Мэри, сейчас я помогу тебе подняться. — Сосредоточив внимание на пострадавшей, Джеф не замечал суеты вокруг.

— Я боюсь пошевелиться, — всхлипнула она, стыдясь собственной трусости. Воспоминание об адской боли, пережитой из-за первой травмы, не позволяло встать; бедняжка дрожала всем телом. Жалкое, должно быть зрелище, — сердито подумала она.

— Да нечего бояться, — попытался утешить ее Джеф. — Если вес тела не будет приходиться на больную коленку, тебе не будет больно. Эй, Сэм, помоги.

Уверенные руки мужчины и подростка легли ей на пояс и под мышки.

Маневр прошел успешно: Мэри приняла сидячее положение, получив возможность наблюдать мир с более удобного положения. Ощущая на себе любопытные взгляды зевак, она непроизвольно заслонилась рукой.

— Чувствую себя полной идиоткой. Кстати, изволь запомнить, что я не твоя пациентка.

— Дешевый трюк, рассчитанный на публику! — раздался негодующий голос. — Мой водитель ни в коем случае не несет ответственности…

— Сэм, скажи этому идиоту, чтобы убирался, — раздраженно глянул через плечо Мейсон.

— С удовольствием, — бодро согласился парнишка, улыбнулся и задиристо двинулся к лимузину.

— Твой племянник? — полюбопытствовала Мэри. Спокойная уверенность мальчишки произвела на нее впечатление.

Джеф кивнул, деловито ощупывая колено. Чуткие пальцы осторожно надавили на ушибленное место.

— Больно? — спросил он с сочувствием.

— Не особо. Должно быть, я просто поддалась панике.

— Неудивительно. Не столько болевой, сколько психологический синдром. — Травматолог поднял голову, и Мэри наконец-то осмелилась посмотреть ему в лицо. Теплая волна благодарности поднялась в груди, щеки заалели, сердце сладко дрогнуло, но глаз отвести она так и не смогла.

Мейсон продолжал созерцать пострадавшую.

— Вряд ли это перелом, но лучше все-таки сделать рентгеновский снимок. А вот и «скорая помощь».

Поморщившись, она нервно затеребила испачканную юбку и удрученно посетовала:

— Я обещала вернуть костюмы в идеальном состоянии. Премьера назначена на субботу.

— Разумнее переживать из-за коленки, а не из-за наряда.

— Так я и переживаю.

Мэри судорожно вцепилась в край платья так, что побелели костяшки пальцев. От взгляда Джефа это не укрылось.

— Твое богатое воображение уже рисует эффектные костыли и кресла на колесиках? — Он заботливо набросил свою куртку ей на плечи. — Не хочу опережать события, но мне кажется, ничего серьезного у тебя нет.

Подкладка куртки еще хранила тепло мужского тела, захотелось согреться в объятиях этого человека, насладиться прикосновением живых рук, а не мертвой ткани. Но до чего же он проницателен. Костыли и кресла на колесиках до сих пор преследуют ее, бывшую балерину, в ночных кошмарах: ведь когда-то инвалидность едва не стала действительностью.

Она ожидала, что с прибытием «скорой помощи» Мейсон покинет место событий, но, к ее удивлению, он пожелал поехать с ней.

— Это лишнее, — лукаво обронила Мэри, пытаясь совладать с охватившим ее волнением. Ей отчаянно хотелось, чтобы Джеф был рядом.

— Правильно — поеду я! — с вызовом глядя на незнакомца, заявил Пол.

Пострадавшая благодарно улыбнулась ему. Перспектива остаться с Мейсоном наедине в тесном салоне «скорой помощи» — как, впрочем, и в любом другом месте — волновала ее.

— Я должен передать пациентку моим коллегам и объяснить историю болезни, — бросил в пространство Джеф.

— У меня язык не отнялся, — вмешалась Мэри.

— Считай это не любезностью, а моим профессиональным долгом, — резко оборвал доктор. — А тем временем твой дорогой друг принесет куда больше пользы, если съездит к твоим родителям и расскажет им о случившемся.

Мейсон отдал ключи от машины возвратившемуся Сэму.

— Поезжайте в отель. Увидимся позже.

— Сандра страшно разозлится, — заметил племянник.

— Я не смогу ее подбросить, — раздраженно обронил Джеф. — Кстати, где она, Долли? — спросил он племянницу, подоспевшую к месту событий вместе с малышами.

— Она ждет у машины.

— Я уже пописал, — залепетал один из херувимчиков. — Тетя не умрет, как мамочка, нет? — Круглые глазенки с любопытством уставились на Мэри, возлежавшую на носилках.

— Нет, — спокойно заверил Мейсон малыша, и тот заулыбался.

Видно, в жизни ребенка слова дяди являлись законом и непреложной истиной. Мэри глубоко растрогала подобная доверчивость; ах, если бы и она могла видеть в Джефе защиту от всех бед!

— Я вернусь позже, — приветливо помахал он племянникам. — Утром мы все поедем к бабушке. А пока слушайтесь Сэма.

— Мэри!

Избавиться от Пола было не так-то просто.

— Не волнуйся за меня, — отозвалась она, улыбаясь как можно беспечнее, чтобы придать вес своим словам. — Передавай от меня привет маме и папе, только пусть не пугаются. Джеф, а тебе лучше бы заняться детьми, — снова заартачилась она, едва санитары подхватили носилки.

— В ближайшие несколько часов тебе придется терпеть мое общество, — прозвучал непреклонный голос. — Так что не трать слов понапрасну.

Вы читаете Укус змейки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату