24
«Мэри Джейнс» — торговая марка кожаных туфель для девочек, как правило, на низких каблуках с застежкой сбоку.
25
Здесь: развлечение.
26
Песто — соус, приготовленный из чеснока, базилика, томатов, оливкового масла и твердого острого итальянского сыра пармезан, который чаще всего используется в тертом виде.
27
Джон Дир (1804–1886) — американский изобретатель и промышленник; основал корпорацию «Дир и К°», ставшую крупнейшим производителем сельскохозяйственного оборудования.
28
Прерафаэлиты — группа английских художников и писателей девятнадцатого века, избравших своим идеалом искусство Средневековья и раннего Возрождения (до Рафаэля).
29
Уильям Р. Херст — могущественный газетный магнат; Мэрион Дэвис — знаменитая американская актриса. Рональд Колман — известный американский киноактер, лауреат премии «Оскар».
30
«Мишлин» — ведущая французская компания по производству шин и других изделий из резины, кроме того, она выпускает серию путеводителей, «красные» и «зеленые». В «красных» приведен ресторанный рейтинг большинства городов Европы и Америки, элитарные заведения отмечаются звездочками, максимальное количество которых три. Порой тот или иной город рекомендуют посетить только для того, чтобы насладиться трехзвездочным рестораном.
31
Тирамису — бисквит, пропитанный вином марсала.
32
Тапенад — прованский паштет, куда входят каперсы, черные оливки и анчоусы; все полито оливковым маслом.
33
Рататуй — баклажаны с помидорами, сладким перцем и кабачками.
34
Билли Холидей (1915–1959) — великая джазовая певица.
35
Доктор философии — степень, которую присваивают в США после окончания двух-трехгодичной аспирантуры и успешной защиты диссертации по гуманитарным наукам. Примерно соответствует степени кандидата наук в России.
36
Бен Уэбстер — выдающийся джазовый тенор-саксофонист.
37
Тортилья — плоская маисовая лепешка, заменяющая мексиканцам хлеб.
38