Nectar deorum Plautus et mortalium, Si s? culo reddantur, agnoscant suas, Et quas negare non graventur non suas. Tandem poeta est: fraude, fuco, fabula, Mendace scena vindicauit se sibi. Cui Stagi? venit in mentem, putas, Quis qua pr? ivit supputator algebra, Quis cogitavit illud Euclides prior, Probare rem verissimam mendacio?

Constanter, 1645.

Г-НУ КОРНЕЛЮ О КОМЕДИИ «ЛЖЕЦ» О «Лжец» прославленный, чудесное творенье, Которое Маас повергло в изумленье И Рейн, и Тибр, и По заставило краснеть За то, что им самим не довелось узреть На берегах своих плодов, сравнимых с этим. Теренций вдруг воскрес, Плавт ожил! Но заметим Мы равнодушье иль презренье мудрецов: Им не по вкусу «Лжец». А я не так суров И думаю, что он нуждается в опоре, И в снисхождении, и в добром разговоре, И даже в жалости: он пресен, не смешон, В нем соли нет совсем, и силы он лишен. Смешайте злость с вином — появятся Корнели, Чьи перья и не то создать бы вам сумели… Ах, каюсь я, Корнель! Мне милость окажи: Твой несравненный «Лжец» склонил меня ко лжи. Такой привил мне вкус к уловкам и обману, Что истину теперь я уважать не стану, И верить лишь в одно отныне захочу: Ложь только смельчакам бывает по плечу. О, если б я не лгал, то как бы мог иначе Сказать хоть что-нибудь, воздав твоей удаче Хвалу достойную? Высокие слова Смысл потеряли бы, звучали б как хула. Но что с того, что лгут иль хвалят неумело Хвалою жалкою твое принизив дело? И ложь подобная, и хилой правды речь Способны на себя лишь гнев богов навлечь.

Константер[94]

РАЗБОР

Эта пиеса — частично перевод, частично подражание испанскому. Сюжет ее мне кажется столь остроумным и столь хорошо задуманным, что я нередко говорил, что охотно отдал бы за него два своих лучших сюжета. Пиесу приписывали знаменитому Лопе де Вега, но недавно мне попал в руки том дона Хуана де Аларкона, где он утверждает, что эта комедия принадлежит ему, и жалуется на издателей, которые опубликовали ее под другим именем. Если это его добро, я не буду мешать ему завладеть им снова. Чьей бы рукой ни была написана комедия, она по-прежнему остается великолепной: на испанском языке никогда не встречалось мне ничего, что понравилось бы мне больше. Я попытался подвести ее под наши обычаи и наши правила, но мне пришлось подавить мое отвращение к a parte,[95] от которых я не мог ее очистить, не нанеся значительного ущерба ее красоте. Я сделал их предельно короткими и редко прибегал к ним, не оставив предварительно на сцене двух актеров, тихо разговаривающих между собою, в то время как другие персонажи говорят нечто такое, чего эти двое не должны слышать. Такая двойственность побочного действия не нарушает единства главного, но она несколько отвлекает внимание слушателя, который не знает, на чем сосредоточиться, и вынужден поделить между двумя то, что он привык отдавать одному. Единство места соблюдено, поскольку все происходит в Париже, но действие первое развертывается в Тюильри,[96] а остальные на Королевской площади. Единство времени не нарушено, если принять в расчет полностью все двадцать четыре часа. Что же касается единства действия, то я не знаю, как тут оправдываться, если Дорант любит Кларису на протяжении всей пиесы, а женится на Лукреции в финале, что не соответствует протазе.[97] Испанский автор также ставит его в подобное положение и, в наказание за ложь, заставляет его жениться на Лукреции, которую он не любит. Так как он все время ошибочно полагал, что Клариса носит имя Лукреции, то ей он и предлагает руку, в то время как ему была предназначена другая невеста, а когда его выводят из заблуждения, то он надменно говорит, что если и ошибся в имени, то не ошибся в человеке. На что отец Лукреции угрожает ему смертью, если он не женится на его дочери после того, как попросил ее руки и получил на это согласие; его собственный отец приступает к нему с такой же угрозой. Подобный конец комедии показался мне несколько тяжеловатым, я полагал, что брак менее насильственный будет более по вкусу нашей публике. Это и заставило меня наделить моего Лжеца тайной склонностью к Лукреции, чтобы после того, как он обнаружил свою ошибку в именах, ему удалось наилучшим образом извлечь пользу из необходимости и чтобы комедия кончилась к полному удовольствию всех заинтересованных сторон.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Жеронт, отец Доранта.

Дорант, сын Жеронта.

Альсип, друг Доранта и возлюбленный Кларисы.

Филист, друг Доранта и Альсипа.

Клариса, возлюбленная Альсипа.

Лукреция, подруга Кларисы.

Изабелла, служанка Кларисы.

Сабина, горничная Лукреции.

Клитон, слуга Доранта.

Ликас, слуга Альсипа.

Действие происходит в Париже.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату