Вот и кэб.
Холмс назвал адрес, который я не расслышал, но это, право, было не так уж важно. Спустя полчаса кэб остановился. Холмс протянул вознице пять шиллингов и записку, которую успел набросать в пути.
- Будет исполнено, сэр, - почтительно поклонился кэбмен, и экипаж умчался. Я предположил, что Холмс мог предупреждать запиской полицию, но спрашивать не стал, потому что он движением руки призвал меня хранить молчание.
Быстро миновав слабо освещенную улицу, мы повернули направо и очутились у ограды, за которой густой сад скрывал дом.
- Калитка заперта, но здесь есть место, где можно проникнуть внутрь. Я осмотрел окрестности накануне, - тихо произнес Холмс.
Мы обошли забор и уткнулись в маленькое строение, преградившее нам путь. Отодвинув деревянный щит, стоящий у неоштукатуренной стены, Холмс указал на небольшой пролом, ведущий в усадьбу. Осторожно подкравшись к дому, мы взобрались на карниз и заглянули в полуосвещенное французское окно библиотеки.
Отечественная телеверсия 'Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона' режиссера И. Масленникова до сих пор пользуется популярностью у зрителей. Исполнители главных ролей - актеры В. Соломин (доктор Ватсон) и В. Ливанов (Холмс).
Профессор Элсуорт сидел в глубоком кресле прямо против окна, и я едва не сорвался вниз, когда встретился с ним взглядом. Но мои опасения были напрасны - он не мог видеть нас. Темное пятно в центре лба, тусклый взор все говорило о том, что профессор Элсуорт мертв! В ту же секунду мы увидели человека - высокого, темноволосого, в простом сюртуке. Он вошел в библиотеку со свечой в руке и внимательно осмотрелся по сторонам. Неизвестный не обращал ни малейшего внимания на труп, и я понял, что передо мной - убийца.
Человек, не обнаружив ничего подозрительного, вышел прочь, предварительно потушив в библиотеке светильник. Но я успел все-таки разглядеть сжатую в кулак и покоящуюся на подлокотнике кресла руку мертвеца. Теперь мне стало ясно, почему Холмса взволновал тот факт, что у рукописи, извлеченной из переплета, отсутствовала часть страницы - этот клочок белел в холодеющих пальцах профессора. Спустя некоторое время он должен был стать решающей уликой против моего друга!
- Уотсон, - прошептал Холмс, - если через несколько минут мы не проникнем в дом, все пропало. Вы можете его отвлечь? Но предупреждаю, это связано со смертельным риском. Он довольно метко стреляет.
Признаюсь, предложение Холмса не вызвало у меня особого восторга, хотя я не из тех, кто привык кланяться пулям. Однако я понимал, что если мой друг находит необходимым столь опасный шаг, то другого способа не существует.
Я кивнул и, спрыгнув с карниза, направился к зарослям акации, стремясь издавать при этом как можно больше шума. То, что последовало за этим, превзошло все мои ожидания. Окно распахнулось, человек в сером сюртуке выглянул наружу и осторожно спросил: 'Кто здесь?'
Затаившись на время, я бросился в тень флигеля, расположенного в глубине сада. В ту же минуту человек, легко перебросив мускулистое тело через подоконник, прицелился и выстрелил. Пуля сорвала с меня кепи, и я, повалившись на траву, откатился в гущу розовых кустов. В довершение всего длинные побеги какого-то растения опутали мои ноги и лишили возможности сопротивляться. Убийца уже находился в каких-нибудь десяти шагах от флигеля и, заметив мое беспомощное положение, злорадно скалил зубы. Он вскинул револьвер, прогремел выстрел, и я невольно закрыл глаза, нисколько не сомневаясь, что пуля достигнет своей цели.
Когда способность видеть и слышать вернулась ко мне, оказалось, что преступник выронил оружие и с искаженным от боли лицом судорожно сжимает свою правую руку. Ни я, ни он не успели опомниться, как сад наполнился констеблями. Пока Холмс помогал мне подняться на ноги, инспектор Лестрейд защелкнул наручники вокруг запястий убийцы.
- Познакомьтесь, инспектор! - Холмс спокойно взглянул в пылающее ненавистью лицо схваченного. - Секретарь профессора Элсуорта герр Штольбе, он же граф Потоцкий.
Когда мы вернулись в дом, Лестрейд извлек из кармана небольшой пакет и, загадочно улыбаясь, подбросил его несколько раз на своей ладони.
- Что это? - спросили мы в один голос.
- Это - рукопись, господа. Рукопись, пропавшая из музея.
Холмс отнесся к заявлению инспектора с поразительным спокойствием.
- Лестрейд, если вы обыщите пальто убийцы, то найдете в его кармане еще одну копию.
- Что вы имеете в виду, Холмс? Что значит 'еще одну'?
- Если не ошибаюсь, вы держите в руках копию, обнаруженную полицией после сообщения в 'Дейли Телеграф' у Монтроза.
- А где же подлинная рукопись? - растерянно спросил Лестрейд.
- Там, - улыбнулся Холмс, - где ей и положено быть - в библиотеке Британского музея!
V
Мы вернулись на Бейкер-стрит с первыми лучами утренней зари. Расположившись в своих излюбленных креслах, каждый из нас по-своему переживал случившееся.
Небрежно плеснув бренди из полупустой бутылки в две подвернувшиеся под руку чашки, Холмс бросил на меня усталый, но не утративший проницательности взгляд и сказал:
- Пытайте меня, Уотсон. В вашем распоряжении полчаса. Потом я отправлюсь спать, и вы не сможете разбудить меня, даже если будете палить из своего револьвера. Я готов ответить на ваши вопросы.
Хотя все мое тело нестерпимо ныло от обилия гимнастических упражнений, проделанных накануне, я не собирался упускать редкую возможность прояснить для себя картину случившегося.
- Объясните мне вначале, Холмс, сколько существовало рукописей и какова их судьба, - попросил я, закуривая сигару.
- Охотно, друг мой. Существуют подлинник и две копии, изготовленные антикваром Саллизари. Старика не пришлось долго уговаривать, я намекнул на кое-какие известные мне обстоятельства, и он сознался, что скопировал несколько лет тому назад текст стихотворения, выполняя заказ профессора Зайгеля, или, что то же самое, - профессора Мориарти. Подкупленный профессором младший хранитель отдела рукописей Лукас получил одну из копий Саллизари. Пять лет фальшивка хранилась в библиотеке, пока Штольбе-Потоцкий не передал Бернхему через адвокатскую контору анонимное письмо,
положившее начало исполнению адского плана Наполеона преступного мира, профессора Мориарти. Главный эксперт покойный профессор Элсуорт был абсолютно прав, когда утверждал, что хранившийся в отделе рукописей список является подделкой.
- Зачем же вы сказали Лестрейду, Холмс, что подлинник там, где ему положено быть?
- Я не отказываюсь от своих слов. Подлинная рукопись в настоящее время действительно находится в библиотеке Британского музея.
- Но как же она вновь попала туда?
- Ее вернул Штольбе-Потоцкий, который, как секретарь и ассистент профессора Элсуорта, сопровождал последнего во время проводимой в отделе рукописей экспертизы. Мой оппонент, профессор Мориарти, любил нетривиальные решения задачи.
- Где же тогда копия, хранившаяся в музее последние пять лет?
- Ее Штольбе-Потоцкий спрятал в библиотеке Монтроза, о чем последний не подозревал до тех пор, пока к нему не явился Лестрейд.
- В чем же заключается смысл такого шага?
Холмс пожал плечами.
- Таким образом, Мориарти старался сбить меня с правильного следа, но перехитрил самого себя.
- А вторую копию он спрятал в переплете предназначенной вам в подарок книги?
- Верно, Уотсон. Последний лист копии был поделен на две части. Одна из них, окрапленная кровью, хранилась в книге, другую - Штольбе-Потоцкий должен был вложить в руку убитого им профессора Элсуорта. Не успей я сунуть в карман убийцы обнаруженную в переплете копию - объяснить полиции, как списки попали в мой дом, было бы весьма нелегким делом. Очередное газетное сообщение непременно настроило бы Скотланд-Ярд против вашего покорного слуги, и последствия этого вполне могли оправдать даже самые смелые ожидания Мориарти.
От неожиданности я стряхнул пепел себе на колени.
- Но ведь сегодня вечером последнее объявление все равно будет опубликовано! Это обеспечит доверенное лицо профессора, некий господин Икс, о котором нам ничего не известно.
- Объявления не будет, - спокойно отозвался Холмс и, вынув из кармана желтый конверт, бросил его на стол.
- Я нашел его в пальто Штольбе-Потоцкого, пока вы отвлекали его, рискуя собственной жизнью. Будьте любезны, Уотсон, прочитайте вслух.
Расправив лист бумаги со знакомым почерком, я увидел то, что должно было уничтожить моего друга при ином стечении обстоятельств:
'Шерлок Холмс терпит поражение и в припадке гнева убивает профессора Элсуорта, полагая, что он и Зайгель - одно лицо. Обнаруженная знаменитым сыщиком у своей жертвы рукопись оказывается подделкой. Шерлоку Холмсу грозит длительное тюремное заключение!'
Холмс сжег письмо над чайным блюдцем:
- Будет лучше, если о результатах расследования читателей уведомите вы, Уотсон. Набросайте свой отчет, вложите его в желтый конверт, и мы отошлем последнее объявление в 'Дейли Телеграф' с посыльным. Таким образом, вы получите возможность поставить точку в этом деле.
- Подождите ставить точку, Холмс, я разобрался далеко не во всем. Каким образом вам удалось узнать, что именно Штольбе-Потоцкий последовательно выполняет волю профессора Мориарти?
Элементарно, Уотсон. Когда я пришел к Элсуорту, чтобы прояснить кое-какие детали, и Штольбе-Потоцкий провожал меня до кабинета, ваш покорный слуга обратил внимание на столик с полученной утром корреспонденцией. Среди газет был номер 'Дейли Телеграф', но секретарь до