Прочь, баловники, ступайтеИ меня не беспокойте!Суждено, король, лишь мнеСовершить подобный подвиг.

Для меня одного родился Дон Кихот, а я родился для него; ему суждено было действовать, мне – описывать; мы с ним составляем чрезвычайно дружную пару – назло и на зависть тому лживому тордесильясскому писаке 246, который отважился (а может статься, отважится и в дальнейшем) грубым своим и плохо заостренным страусовым пером описать подвиги доблестного моего рыцаря, ибо этот труд ему не по плечу и не его окоченевшего ума это дело; и если тебе доведется с ним встретиться, то скажи ему, чтобы он не ворошил в гробу усталые и уже истлевшие кости Дон Кихота и не смел, нарушая все права смерти, перетаскивать их в Старую Кастилию 247, не смел разрывать его могилу, в которой Дон Кихот воистину и вправду лежит, вытянувшись во весь рост, ибо уже не способен совершить третий выезд и новый поход; а дабы осмеять бесконечные походы бесчисленных странствующих рыцарей, довольно, мол, первых двух его выездов, которые доставили удовольствие и понравились всем, до кого только дошли о них сведения, будь то соотечественники наши или же чужестранцы. Подав сей благой совет недоброжелателю твоему, ты исполнишь христианский свой долг, я же буду счастлив и горд тем, что первым насладился в полной мере, как того желал, плодами трудов своих, ибо у меня иного желания и не было, кроме того, чтобы внушить людям отвращение к вымышленным и нелепым историям, описываемым в рыцарских романах; и вот, благодаря тому что в моей истории рассказано о подлинных деяниях Дон Кихота, романы эти уже пошатнулись, и, вне всякого сомнения, скоро падут окончательно'. Vale.

Примечания

1

Граф Лемосский (1576-1622) – крупный испанский сановник, в 1610-1615 гг. был вице-королем в Неаполе, затем – председателем Совета по итальянским делам.

2

…комедии, вышедшие из печати до представления на сцене… – Свой сборник драматических произведений, вышедших в том же году, что и вторая часть «Дон Кихота», Сервантес назвал: «Восемь комедий и восемь интермедий, никогда еще не представлявшихся на сцене».

3

…другим Дон Кихотом… – Речь идет о подложной второй части «Дон Кихота», вышедшей в свет в 1614 г. под названием: «Вторая часть хитроумного идальго Дон Кихота Ламанчского, содержащая рассказ о его третьем выезде и сочиненная лиценциатом Алонсо Фернандесом де Авельянеда из города Тордесильяса».

4

…император китайский… – Вымысел о послании китайского императора с особой остротой подчеркивает нужду, которую терпел Сервантес в последние годы своей жизни. Этими строками писатель хотел сказать, что у себя на родине он не может рассчитывать на какую-либо помощь.

5

Коллегия – учебное заведение, в котором главным предметом обучения было богословие или правоведение.

6

«Странствия Персилеса и Сихизмунды». – Этот роман вышел в свет после смерти Сервантеса в 1617 г.

7

С божьей помощью (лат.).

8

…зачат был в Тордесильясе, а родился а Таррагоне! – Упомянутая подложная вторая часть «Дон Кихота» вышла в свет в Таррагоне, автор же ее назвал себя уроженцем Тордесильяса.

9

…во время величайшего из событий… – то есть в битве при Лепанто между объединенным испано-венецианским флотом и турками (7 октября 1571 г.), которая завершилась поражением турецкого флота. В этой битве Сервантес потерял руку.

10

…не могу я преследовать духовную особу… – Многие комментаторы усматривают в этих словах намек на Лопе де Вега, крупнейшего испанского драматурга (1562-1635). Последний действительно с 1609 г. носил звание служителя инквизиции, а в 1614 г. стал священником.

11

…сеньор мой Двадцать Четыре – то есть член городского совета, один из двадцати четырех членов городской администрации.

12

…в строфах Минго Ревульго… – анонимные куплеты, в которых в форме беседы двух пастухов (Минго Ревульго и Хиля Арребато) подвергаются критике общественные порядки при короле Энрике IV (1454-1474).

13

Ликург – полулегендарный спартанский законодательный мудрец, создатель спартанского государственного строя.

14

Солон – один из крупнейших политических деятелей Древней Греции (638-559 до н.э.), имя которого стало нарицательным для обозначения справедливого и неподкупного законодателя.

15

…султан турецкий с огромным флотом вышел в море… – Побережье Испании в то время находилось под угрозой нападения со стороны турецких корсаров, в особенности испанские владения в Средиземноморском бассейне: Неаполь, Сицилия и Мальта.

16

…ни королю, ни ладье… – термины шахматной игры. Фраза из не дошедшего до нас народного романса, означающая, что в разговоре не упоминают личностей и избегают упоминать даже о таких значительных фигурах, какими являются в шахматной игре король и ладья.

17

Осуна – в этом городе находился университет второстепенного значения, а в Саламанке – самый крупный испанский университет.

18

…распоряжение исходило от архиепископа… – В то время в Испании больницы, сиротские дома, дома призрения и прочие находились в ведении церкви.

19

Родомонт – один из персонажей поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», лихой вояка.

20

…славный андалусский поэт… – Имеется в виду испанский поэт Луис Бараона де Сото (1548-1595), написавший поэму «Слезы Анджелики» (1586) в виде продолжения поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».

21

…несравненный кастильский поэт… – Подразумевается Лопе де Вега, написавший поэму «Красота Анджелики» (1602), в которой он развил сюжет поэмы Ариосто.

22

Сакрипант – персонаж рыцарских поэм, один из отвергнутых поклонников Анджелики.

23

Столичные алькальды. – Столичными алькальдами в эпоху Сервантеса назывались представители центральной власти в городах, назначавшиеся центральным правительством.

24

Александр. – Имеется в виду Александр Македонский.

25

…звался Самсоном… – Самсон (Сампсон), по библейскому преданию, был человек огромного роста и могучего телосложения.

26

Одеяние апостола Петра – одежда так называемого «белого» духовенства, которая ничем не отличалась от одежды студентов того времени.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату