Не осмеливаясь повернуться к собакам затылком, Инди краем глаза заметил, что Саландра стоит на валуне. Не добегая ярдов пяти, двое подоспевших псов резко затормозили. Все три пса, подобравшись,чего-то выжидали. Инди не догадывался о причине их
нерешительности, но только она еще и спасала его и Саландру от верной смерти.
– Я не могу повернуться к ним спиной.
– Нет, можешь. Они не тронут тебя. Я их заколдовала.
Теперь она еще и колдунья! Не разделяя ее уверенности, Инди привалился к валуну спиной и принялся взбираться наверх, не сводя глаз с животных. Пока он добрался до вершины камня, Саландра уже скрылась из виду.
– Сюда! – крикнула она. – Поспеши! Заклятье долго не продержится.
Она стояла футах в пятидесяти дальше, у зияющего устья пещеры. Соскочив с валуна, Инди вслед за Саландрой ринулся в пещеру, оказавшуюся широким, прямым тоннелем с высоким сводчатым потолком. Инди с изумлением отметил, что прекрасно видит, хотя здесь должна царить кромешная темень.
– Кстати, что ты сделала с этими псами? Они вели себя, как щенки.
– Проникла в их сознание и утихомирила. Но их дрессировали вайюа, и в характере собак нет ни крупицы добра. Минуты через три они ринутся за нами.
– Похоже, ты недолюбливаешь этих вайюа.
– Я и сама родом из Вайюа.
'Помнится, в прошлый раз она была родом из Пинкойи'.
– Ты водишь меня за нос. – Это сплошное грандиозное надувательство. Или фокусы, или внушение – или все сразу. – Ты же говорила…
– Я помню, что говорила. Мой отец из Пинкойи, а мать – из Вайюа.
Они оба были послами в Рорайме. Там-то я и выросла.
– Теперь все ясно, – буркнул Инди.
Тоннель привел их в пещеру, в дальней стене которой зияла дыра сине-зеленого цвета, словно опрокинутая на бок поверхность заросшего тиной пруда.
– А это что, очередная иллюзия?
– Свет и цвет означают, что мы уже близко. Ваша атмосфера просачивается сюда.
– Насколько я помню, она выглядит совсем не так, – возразил Инди.
– Здесь все выглядит по-другому, – пересекая пещеру, откликнулась Саландра. – Мы по-прежнему пребываем в промежуточном мире, и впереди у нас еще долгий путь наверх.
С каждым шагом зелень набирала яркости, а голубизна бледнела.Приближаясь к выходу из пещеры, Инди замедлил шаг. Их окружало изумрудное сияние, мешая ясно видеть, но он не сомневался, что смотрит в небо. Вот только такого неба просто не может быть.
– Где там дорога наружу? – но тут Инди опустил глаза, и открывшееся зрелище отняло у него дар речи. У выхода из пещеры склон почти отвесно обрывался вниз, а футах в двухстах ниже виднелось хитросплетение кривых и ломанных линий, складывающихся в сложный узор. Поначалу Инди принял увиденное за развалины города, но тут же осознал, что рассматривает сверху бескрайний лабиринт.
– Вот он, – вполголоса отозвалась Саландра. – Край Заблудших. Мы нашли его… А может быть, это он нашел нас.
– В каком это смысле?
– Легенда гласит, что желудок Миньйокоа населен вечно голодными тварями, рыскающими в поисках пищи. Говорят, они приманивают жертвы.
– В самом деле? И чем же они питаются?
– Заблудшими душами.
– Потрясающе! – Инди попытался взглядом проследить путь через лабиринт, но запутался в несчетных поворотах.
– Если мы не найдем путь на ту сторону, надеяться нам не на что.
– Найдем! – Инди никак не мог взять в толк, что уж такого страшного в этом Краю Заблудших; это всего-навсего лабиринт, а остальное – легенды. Если выход отсюда есть, то найти его можно. И тут, глядя под уклон, Инди обнаружил, что задача сложнее, чем он полагал – лабиринт начинается прямо под ногами.
– Эти скалы – часть лабиринта, – сообщила Саландра.
– Сам вижу.
Проехав ярдов пять, Инди приземлился на наружной стене лабиринта и пополз ко входу. Саландра съехала следом. У входа Инди попытался встать, но не удержался на крутом склоне и заскользил вниз по коридору. Ухватившись за выступ стены, он удержался от падения в тупик, потом поймал за руку скользившую мимо Саландру.
Следующий коридор шел под углом, по траверсу, что позволило им встать, опираясь о стену. От взгляда на вздыбленный пол и завалившиеся стены кружилась голова. Дойдя до следующей развилки, они должны были принять решение, куда свернуть; подобные решения придется принимать у каждого перекрестка.
На сей раз они решили следовать тем же путем, что и раньше – и напрасно. Плавно изогнувшись, коридор привел их в комнату, из которой можно было выйти лишь назад. На обратной дороге им пришлось взбираться вверх по склону. Затем, с трудом удерживая
равновесие, они двинулись по переходу, уходившему вниз под другим углом.
Съехав к стене, Инди подхватил Саландру, и она обняла его.
– Я совсем потерялась.
– Я тоже. Пойдем-ка вон туда.
– Почему?
– Потому что туда мы еще не ходили. Ну, не знаю. Ты можешь предложить что-нибудь получше?
– Да. Пошли прямо вниз, просто перелезая через каждую встречную стену. Оглянуться не успеем, как будем уже внизу.
Инди схватился за голову.
– Как же я сам не догадался?! – Он припустил вниз по склону, больше не опасаясь тупиков. Быстро разогнавшись, он прыгнул, как только впереди выросла стена.
Несмотря на пятнадцатифутовую высоту, стена была выстроена отвесно, а не перпендикулярно к склону, так что до верха ее было не так уж далеко. Ухватившись за торец стены обеими руками, Инди подтянулся, перекинул через стену одну ногу, а за ней и другую. Потом бросил кнут Саландре, тормозившей подошвами, чтобы не врезаться в стену.
– Хватайся, я тебя вытащу! – но тут Инди вдруг приподнял голову, прислушиваясь к отдаленному лаю. Потом торопливо вытащил Саландру на стену. – Они опять вышли на охоту. Ты сможешь их остановить, как в прошлый раз?
Она сосредоточилась, уставившись в пространство остекленевшим взором. Потом тряхнула головой.
– По-моему, это ничего не даст. Они умны, и выставили мысленный заслон. Против него я бессильна.
Спрыгнув на землю, они во весь дух понеслись к следующей стене. Инди снова без труда запрыгнул на нее и бросил кнут Саландре. Но на сей раз его взгляду открылось непривычное, пугающее зрелище: единым скачком перемахивая высокие стены, к ним неслись три огромных пса.
1 На местном наречии эти каменные головные уборы статуй называются 'пукао', что означает 'пучок волос'.
2 Какая холодная ночь (исп.)