И ваша близость - ничего другого
Я не ищу и спрашивать не стану;
Ведь я и сам люблю уединенье.
В признательность за труд ваш каждый месяц
Я положил бы двадцать золотых,
Со временем и больше. Эти триста
Особо, в знак моей любви к науке;
Насчет стола я позабочусь сам.
Лопес
Какая страсть к науке!
Бартолус
Поражаюсь,
Но и ценю.
(В сторону.)
Благодаря дукатам.
Дьего
Взять бы его к себе, учиться рыть!
Лопес
На редкость скромный человек.
Бартолус
Как будто.
Его усердье надо поощрять,
Он может многого достигнуть...
Лопес
С вашим
Содействием, под вашим руководством.
Его отец, узнав заботы ваши...
Бартолус
А ваше мненье?
Дьего
Юноша прекрасный,
Но до того застенчивый...
Бартолус
Тем лучше.
Что ж, сударь, я готов вас взять к себе,
Хоть это мне не очень-то удобно
Ввиду всех дел моих и тесноты
(Но в вас есть привлекательное что-то).
Согласны ли вы только поначалу
Спать жестко, в небольшой пристройке к дому?
Чертогов предложить я не могу,
А для занятий общество и вредно.
Да иногда немного дров - студент
Жить должен просто, - иногда свечу
Для чтенья книг.
Леандро
Все, что хотите, сударь,
Лишь было б сухо. Я не избалован.
Бартолус
Тогда я вас приму. Но вы должны
Не преступать своих границ.
Леандро
Да, сударь,
(Вот золото), - и буду ваш слуга.
А вы мне дайте книг. Лишь бы достигнуть
Желанной цели, - я воздам вам щедро!
Лопес
Ну, за науку!
(Бартолусу.)
Он для вас находка.
Сейчас он вам покажет вашу келью.
Дьего
Учитесь; станете хорошим стряпчим,
Я распродам свои колокола,
А вы докажете, что так и надо.
Бартолус
Идемте, сударь. - Вам, друзья, спасибо.
Лопес
Я как-нибудь зайду распить стаканчик.
Бартолус
Прошу.
Бартолус и Леандро уходят.
Лопес
Вот деньги, добытые с легкостью!
На, покути и помолись за дурня.
Дьего
Побольше бы таких, дай боже, дурней,
Ученых, не ученых, всяких званий!
И за морем побольше бы друзей!
Лопес
Да, только бы нам присылали деньги,
Мне все равно, с какого края света,
Я тотчас их признаю, - я и брат,
Я всей душою с тем, кто шлет мне деньги.
Пусть зубрит! До последнего дуката
Я за него.
Дьего
Сменить бы ремесло
И жить за счет живых! Мои покойники
Товар гнилой.
Лопес
А вдруг наш юный дурень
Наткнется на его супругу, Дьего?
Дьего
И с ней затеет дело? Не один тут
Найдется пункт, чтобы надеть очки,
Секретный пункт, достойный рассмотренья.
Лопес
Ах, Дьего, вот его я полюбил бы!
От всей души! И самого себя,
И всякого, кто это бы устроил!
Ведь, говоря по правде, стряпчий - дрянь,
Поганый червь; я чту его для виду,
Но буду рад его рогам. И если
Наш друг не будет глуп...
Дьего
Он слишком робок.
Лопес
И жало ей вонзит...
Дьего
Нет, где уж там!
Ей нечего и ждать такого счастья.
В нем жару нет - все съедено наукой.
Лопес
Пускай судьба решает, а пока
Пойдем и погадаем над стаканом.
Я словно сплю и царствую во сне.
Идем, смелее, Дьего! Приналяжем!
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Улица.
Входят Хайме, Миланес, Арсенио и Анджело.
Xайме
Миланес, Анджело, вы сами видели?
Миланес
Да-да.
Хайме
А вы, Арсенио?
Арсенио
Он был
Одет престранно и пустился в путь.
Хайме
Любовь, храни его! Он славный малый.
Держись, дон стряпчий! О, как этот жулик
Забрызжет, задымится, затрещит!
Вот скот...
Миланес
Который может стать рогатым.
Хайме
Пусть ходит как олень, чтоб знали все!
Какую низость он посеял в брате,
Каких доходов для себя достиг!
Сведи с ним счеты, дорогой Леандро!
Арсенио
Паши на молодой его телице!
Хайме
Поставь ему тавро из двух рогов!
И чем усердней будет он стараться
Стереть его законом, пусть тем ярче
Оно горит!
Входит Андреа.
Что нового, Андреа?
Андреа
Мне тяжело сказать, но я обязан.
Ваш брат велит вам под угрозой кары
К нему отныне не являться в дом.
Мне жаль, сеньор.
Хайме
Пустое! Я доволен.
Я этот дом гордыни и безумства
Рад позабыть. Скажи ему, что скоро
Он будет им извергнут. Ну-с, идемте,
И будем веселы, и пообсудим,
Чем нам помочь Леандро, - мы должны
Быть начеку. Я все готов отдать,
Чтоб стряпчего узреть ученым зверем!
Идем, с ума сойду от нетерпенья.
Уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Комната в доме Бартолуса.
Входят Бартолус и Амаранта.
Амаранта
Как можно брать жильца, раз вы ревнивы?