Свет, чтобы полутьма царила в спальне,
Как в лавке, где товар суконщик мерит.
Ливия
А как дурак Морозо сокрушался!
Он плакал тем сильней, чем больше я
Над ним глумилась.
Бьянка
Так ему и надо.
Ливия
Ох, старая вонючка! Хоть больной
Лишь притворяюсь я, мне в самом деле
Чуть-чуть не стало дурно близ него.
Помойка по сравнению с ним - мускус.
Бьянка
Чтоб он издох!
Ливия
Аминь!
Бьянка
Ложись-ка снова
И будем продолжать.
Ливия
Зови мужчин.
Бьянка уходит.
Коль ты к влюбленным милостиво, небо,
Услышь мои мольбы!
Возвращаются Бьянка, Петроний, Роланд, Транио и Морозо.
Петроний
Она готова?
Бьянка
Да, выплакалась. Подойдите к ней.
Ливия
Роланд, приблизьтесь и до подписанья
Мне дайте руку... Так!.. И поцелуй
Мы видимся в последний раз сегодня.
Дай бог вам счастья! Ставьте вашу подпись.
Роланд
Ох, подождите!
Петроний
Пусть умру на месте,
Коль мне не жаль мальчишку! Ишь как плачет!
Бьянка
Вот вам перо.
Ливия
Прошу вас ближе встать
В знак нашей прежней близости.
Роланд
(подписывает)
Готово.
Бьянка
И остальные пусть приложат руку.
Петроний
Конечно. Подпишитесь, зять.
Морозо
Охотно.
Петроний и Морозо подписываются.
Бьянка
Отдайте-ка бумагу.
Роланд
Я желаю
Вам, Ливия, счастливой быть в любви.
Ох, больше не могу...
(Плачет.)
Бьянка
Теперь заверьте
Вот эту.
(Протягивает новую бумагу.)
Петроний
С удовольствием.
Петроний и Морозо подписываются.
Бьянка
Отдайте.
Ливия
Приподними меня чуть-чуть, кузина,
Вот и пришел всему конец, Роланд.
С другою будьте счастливы. Чужие
Отныне мы.
Роланд
Прощайте!
Ливия
Навсегда.
Роланд уходит.
Бьянка
Пусть все уйдут и занавес задернут:
Ей нужно время, чтобы скорбь унять.
Дела до завтра подождут - ей нынче
Не до гостей.
Петроний
Побудь с больною, Бьянка:
Пора мне ехать, - да и вам, Морозо,
Чтоб на корабль Петруччо проводить.
Я был бы счастлив, если б мог я жалость
Питать и к старшей дочери моей.
Бьянка
Исправит время и ее. Прощайте!
А вам, Морозо, да воздаст сполна
За все невзгоды юная жена.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в доме Петруччо.
Входят Жак, Педро и носильщики с сундуком и корзинами.
Жак
Живее выносите!
Педро
И сундук?
Жак
Да, все. И не копайтесь, иль хозяин
Уедет, не дождавшись нас.
Педро
Ну, Жак,
И крепко ж повезло тебе!
Жак
Еще бы!
Педро
Ты от хозяйки за морем спасешься
Ведь бурю не перекричать и ей.
Жак
Не остановимся мы до Парижа
В Кале она до нас еще достанет.
(Носильщикам.)
Ребята, марш в таверну 'Львиный ключ'
И на корабль поклажу! Мы - за вами.
Носильщики уходят.
Педро
Вот бы ее в сундук!
Жак
Побойся бога!
Уж лучше посадить туда медведя.
Педро
Нет, ты послушай. Я в открытом море,
Где судно шторм, даст бог, трепать бы начал,
Хозяину бы взял да подсказал,
Чтоб он с соизволенья божья гаркнул:
'Груз в воду, иль погибнем!' - и тогда уж
Сундук такой огромный непременно
За борт бы полетел.
Жак
Будь я уверен,
Что от нее избавимся мы этак,
Я сам бы сделал то же, хоть, поверь,
Тогда б не стало в море больше рыбы
Ведь с нашею хозяйкою водиться
Одни акулы, схожие с нею нравом,
Да черепахи - кроткие созданья,
К любой беде привычные, - решатся,
Торговки, если с рыбой на базар
Случайно принесут хозяйку нашу,
Заноют 'miserere' и с лица
Унылее трески сушеной будут,
Покуда вновь не стащут тело в воду
И в море бриз его не унесет.
Из-за нее Нептун с его трезубцем
И все его морские полубоги
Ламанш возненавидят так же сильно,
Как школу мальчик. Я не сомневаюсь,
Что, будь она в сердцах и встреть Нептуна,
Досталось на орехи б и ему.
Педро
Ох, уж ее язык!
Жак
Он стоит сотни
Обычных языков!
Педро
Язык бесстыжий!
Жак
Язык коварный!
Педро
Ядовитый!
Жак
Длинный!
Педро
Безбожный!
Жак
Громкий!
Педро
Едкий, словно спирт!
Жак
И сами камни вавилонской башни
Столь дикий и чудовищный язык
Едва ль слыхали. Как угодно можно
Его назвать, но только не правдивым.
Входит Софокл.
Софокл
Тащи багаж назад. Конец поездке!
Жак
Да как же так?
Софокл
Хозяин ваш Петруччо,
Ах вы, бедняги!
Педро
Жак! Ох, Жак!..
Софокл
Скончался,
И труп везут домой. Он нас покинул
Из-за жены, проклятья своего.
Жак
Она его убила?
Софокл
Да, убила.
Педро
А есть закон, чтобы ее повесить?
Софокл
Ступайте, о беде ей расскажите:
Мне страшно к ней идти - могу при встрече