И все же часто, чтоб разбогатеть
Иль завести себе друзей сановных...
Валерио
Они тайком дарят им наслажденье?
Федериго
Вот именно - и поступают мудро:
Всю жизнь потом они живут в довольстве,
И честность их сомнений не внушает.
Валерио
Вот если бы так и уладить все...
Федериго
Все так и будет.
Валерио
(в сторону)
Нет, сперва ты сдохнешь!
Приняв предосторожности такие,
Все это можно сделать.
Федериго
Без труда!
Валерио
Как долго вам владеть угодно ею?
Федериго
Один или два месяца. Пусть с виду
Все будет так, как будто мной она
Пренебрегла, тебе оставшись верной.
Затем ее тебе верну я с честью...
Валерио
(в сторону)
Вот именно! - Я жажду быть в чести.
Федериго
...Осыпанную милостями щедро...
Валерио
(в сторону)
От них ей не отделаться вовек.
Покорнейше благодарю.
Федериго
Обоих
Я вас озолочу и осчастливлю,
На зависть всем возвышу...
Валерио
Да, но кто
Внушит ей это? Говоря по правде,
Она честна, и обломать ее
Трудней, чем дорогой алмаз.
Федериго
Ты должен
Сам убедить ее. Все в ход пусти
И нежные слова, и описанье
Грозящих вам опасностей...
Валерио
Однако
Меня-то в это время кто утешит?
Неужто хватит совести у вас
Мне ничего не дать взамен?
Федериго
Но женщин
Вокруг так много - выбирай любую.
Валерио
Могу ли выбрать я супругу вашу?
Она сейчас вам не нужна. Зачем же
Такой прекрасной даме быть одной?
Она по вкусу мне - мы будем квиты!
Федериго
Как!
Валерио
А вот так! О негодяй бесстыдный,
Зачем ты хочешь, жизнь мою сгубив,
Меня еще чудовищем представить
На страх и ужас людям? Ты скривился,
Когда я посягнул на честь твою,
Моей же путь свой вымостить намерен!
Не будь столь чистой наша королева,
Не охраняй ее творец небес
От грязных мыслей и желаний грешных,
Я рассчитался бы с тобой!
Федериго
Изволь,
Возьми ее - меня не сгложет ревность.
Мне уступи жену - и я твой друг.
Валерио
Вы мой король, но я для вас не сводник.
Неужто был я вскормлен и воспитан
При вас и брате вашем венценосном,
Отцом достойным вашим был обласкан,
Искусству и наукам причастился,
Обучен честь блюсти, владеть оружьем
Лишь для того, чтоб негодяем стать?
Ужель мечтал я лишь об этом с детства?
Ужель мне это может сделать честь?
Вы шутите. Вам просто захотелось
Подвергнуть испытанию меня.
Не смею, не желаю я поверить,
Чтоб под личиной короля таиться
Столь злобный дьявол мог!
Федериго
Благодарю.
Готовьтесь - завтра вы проститесь с жизнью.
Прочь с глаз моих!
Валерио
Вы... Нет, не стану думать
О вас - другим душа моя полна.
Расходятся в разные стороны.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Другая комната во дворце.
Входят Эванта и Кассандра.
Эванта
По-твоему, смиренная Кассандра,
Мне нужно шлюхой стать?
Кассандра
Зачем же шлюхой?
Коль шлюхами именовать всех женщин,
Кого необходимость (в ней все дело!)
На грех толкнула, - честных в мире нет.
Вам с мужем смерть грозит, и, чтоб спасти
Две ваши драгоценнейшие жизни,
Пустячная необходима жертва
Развлечь на час, ну на два короля.
Не похоть это вовсе, не распутство,
Пятнающее честь девиц, а только
Необходимость, ясная как день,
Почетная и чистая, как девство.
Да, это путь прямой...
Эванта
Чтоб стать мерзавкой.
Кассандра
Напротив, это - на манер насилья.
Тут вашей нет вины: вас принуждают,
Вы отдаете тело, но не честь.
Эванта
Я вижу, ты не сводня, а философ.
Скажи какой талант в тебе сокрыт!
Кассандра
Грешно вам потешаться над старухой!
Вы юны и прекрасны, но посмотрим,
Что запоете вы в мои года,
Когда с мое ума понаберетесь.
Но, предположим, любит вас король...
Эванта
Ах, вот к чему ты речь вела! Занятно!
Кассандра
Вы думаете, милостью монаршей
Бросаться можно? Сколько знатных дам,
Красивых, добродетельных и юных,
Подпрыгнули бы чуть не до небес.
Из-за нее!
Эванта
Их нрав, наверно, легок,
Я ж - не прыгунья. Лучше мне скажи,
Здоров ли наш король: я не желаю
Своею молодостью рисковать.
Кассандра
Здоров, как королю и подобает.
Довольно вам из глупого упрямства
Испытывать терпение его.
Вы ставите на карту жизнь супруга,
И ваша блажь...
Эванта
Ты дельно говоришь.
Но кем я стану, разделив с ним ложе?
Кассандра
Как кем? Той самой женщиной, что прежде,