Тот передал вожжи Миллеру, молодому парню, который одновременно выполнял обязанности сторожа, конюха и камердинера, и слез с облучка. Прошлепав вокруг кареты по грязи, они с маркизом установили в чем дело.

- Ось сломалась. Здесь нам ее не починить, - хмуро изрек Уайкс. - Надо послать Миллера за кузнецом.

Джайлс пониже нахлобучил шляпу, чтобы дождевые струи не заливались ему за шиворот.

- До Давентрн немногим больше мили. Там наверняка есть кузнец.

Он уже собрался отдать соответствующее приказание Миллеру, как вдруг услышал звон упряжи. К ним приближалась какая-то повозка.

- Вот повезло, - сказал Уайкс и, выйдя на дорогу, принялся махать рукам.

Но это была не сельская телега, а знакомая желтая карета. По лицу Джайлса расплылась улыбка. Человек, сказавший, что нет худа без добра, был совершенно прав. Гроза принесла ему удачу.

Джайлс направился к карете. Высокая женщина вышла под ливень и пошла ему навстречу. Джайлс ускорил шаги, и, приблизившись к леди Росс, воскликнул:

- Залезайте обратно в карету, леди Росс! Вам-то зачем мокнуть?

- Ничего, не сахарная, - ответила та с озорной усмешкой. Ее длинные ресницы слиплись от дождя, и вода капала с полей шляпы. - Теперь мне выпал случай спасти вас. Разве можно упустить такую возможность? У вас ось сломалась?

Маркиз кивнул.

- Я был бы вам очень признателен, если бы вы послали из Давентри кого-нибудь к нам на помощь.

- Почему бы вам не поехать со мной? Ваши слуги присмотрят за каретой и без вас. Я собиралась остановиться в гостинице 'Сноп пшеницы' - очень приличное заведение. Наверняка там и для вас найдется комната. - Дездемона запахнулась в мокрую накидку. - В такую погоду хочется скорей под крышу.

Возможность провести вечер в обществе великолепной амазонки была слишком соблазнительной, чтобы от нее отказываться. Джайлс велел слугам залезть в карету и ждать, когда прибудет помощь, взял саквояж, в котором держал смену белья и другие предметы, необходимые в дороге, и последовал за леди Росс в ее карету.

Оказавшись внутри, он спросил:

- А где же ваша горничная?

- Эта дуреха сильно простудилась, и я отправила ее домой. Как видите, я не послушалась вашего совета ехать в Лондон и там ждать Максиму, - вызывающе заявила Дездемона. - В двух-трех трактирах видели пару, похожую на наших беглецов, но ничего определенного я не узнала. А как ваши дела?

- Да примерно так же. - И тут Джайлс решил, что не стоит больше скрывать от леди Росс его догадку насчет Ракстона. - Недалеко от Давентри расположено поместье Робина Ракстон. Я ехал посмотреть, не решили ли они передохнуть там день-другой. Хотите поехать туда со мной завтра?

- Конечно! - Дездемона хмуро улыбнулась. - Пожалуй, нам лучше нагрянуть туда вместе.

Вместе! Против этого у Джайлса не было возражений.

***

В Давентри они нашли кузнеца, который согласился отправиться к карсте и заняться ее починкой, потребовав за это вознаграждение всего лишь в полтора раза больше обычного. Покончив с этим делом, Дездемона и Джайлс отправились в гостиницу.

Там Джайлс первым делом попросил горячего чаю. Хозяин дал соответствующие распоряжения, а сам с поклоном проводил их в отдельный кабинет.

Джайлс снял с себя мокрый плащ, а его спутница подошла к камину и стала греть у огня руки.

- Почему-то у нас вошло в привычку встречаться в гостиницах, - заметила она, снимая мокрую шляпу и встряхивая головой. Рыжие волосы, завившиеся от влаги, рассыпались по ее плечам.

Джайлс с удовольствием смотрел, как она пытается пригладить свои огненные кудри. Нет, рыжие волосы - это прекрасно.

Маркиз собрался было пошутить, что встречи в гостиницах могут повредить репутации обоих, но тут Дездемона сняла мокрую накидку, и у него язык присох к гортани.

Не так давно он пытался себе представить, как она выглядит без скрывающей ее фигуру бесформенной одежды. И вот наконец увидел. Открывшееся ему зрелище заставило его кровь вспыхнуть жарким пламенем.

Он предполагал, что Дездемона - полная женщина, но что ее полнота не лишена привлекательности. Однако слово 'полный' предполагает общую полноту как в бедрах, так и в талии.

Дездемона же обладала пышными формами, но при этом тонкой талией и длинными стройными ногами. Насквозь промокшее муслиновое платье облегало ее эффектную фигуру, как перчатка, ничего не оставляя воображению. У Джайлса потемнело в глазах при виде ее великолепных бедер, не говоря уж о роскошной.....

Он с трудом отвел глаза. Джентльмен сказал бы, что у нее красивая шея, поскольку в приличном обществе не принято упоминать грудь. Да, у леди Росс очень красивая шея - да и все остальное не хуже.

Дездемона посмотрела на него и нахмурилась.

- Что вы на меня уставились?

Действительно уставился, признался себе Джайлс. Он поднял глаза и сказал с прямотой, о которой тут же пожалел:

- Леди Коллингвуд была права. Дездемона вспыхнула до корней волос.

- Я не хочу вас оскорбить, - поспешно добавил Джайлс. - Но вы поразительно эффектная женщина. Только слепой может этого не заметить.

- То есть вы согласны с моей золовкой, что у меня вид куртизанки, раздраженно сказала она. - Вы оба правы. Именно так меня и воспринимало большинство мужчин.

Она потянулась за мокрой накидкой.

В ее словах звучала горечь, и маркиз вдруг понял, почему она остерегается мужчин. Он снял с себя сюртук, который под плащом остался сухим.

- Накиньте на плечи сюртук - в отличие от вашей накидки он совершенно сухой.

Дездемона помедлила, и он мягко сказал:

- Извините меня за опрометчивые слова. Я не хотел вас обидеть. Просто я был поражен. Вы так основательно маскировались.

Дездемона взяла сюртук, так настороженно глядя на него, словно опасаясь, что он тут же на нее бросится. Запахнувшись в сюртук, она, к глубокому сожалению Джайлса', вернула себе неприступный вид.

Вскоре принесли поднос с чаем. Джайлс налил чашку чая и подал ее Дездемоне вместе с вазочкой с печеньем. Она присела на самый край стула, но постепенно, согревшись и убедившись, что Джайлс держится на расстоянии, успокоилась.

Джайлс решил, что пора узнать, почему эта дама так странно себя ведет.

- У вас, наверное, был неудачный первый выход в свет. Обычно невинность сама по себе является девушке защитой, но ваша красота до такой степени кружит мужчинам головы, что они способны забыться - особенно, если молоды и еще не научились сдерживать свой темперамент.

Дездемона смотрела в чашку и крошила печенье.

- Когда я впервые оказалась один на один с молодым человеком и он буквально набросился на меня, я винила в его несдержанности себя, хотя и не понимала, чем ее вызвала. Впоследствии я поняла, что мое поведение тут ни при чем. - Она горько усмехнулась. - Чтобы мне было в случае нужды чем защищаться, я стала вкалывать в волосы длинную острую булавку.

- Теперь понятно, почему вы такого низкого мнения о сильном поле, задумчиво сказал Джайлс. - Но дело ведь не ограничилось одним балом, правда?

- Почему вы задаете мне такие вопросы, Вулвертон? - спросила Дездемона, с вызовом вскинув голову. - Если вы просто скрываете под маской учтивости те же низкие намерения, как и прение, то какое вам дело до моего прошлого?

Джайлс набрался решимости:

- У меня нет низких намерений, а раз так, значит... - он с трудом произнес последние слова, - значит,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату