уже наслышаны о таинственной Гул-и Сарахи, а раз они знают, что высокая женщина-ференги - самая главная в Сереване, они легко догадаются, кто мой новый слуга в покрывале. А это небезопасно.
- Об этом я не подумала, - нахмурилась Джулиет. - Мои люди вряд ли станут рассказывать обо мне чужакам, но ты прав: лучше отпустить твоих проводников. И хотя я обычно одеваюсь в мужскую одежду, мне никогда не приходилось так долго носить маскарадный костюм, поэтому трудно будет скрыть свою личность. Тебе лучше сейчас же рассчитаться с твоими слугами. - Она мысленно перебрала другие темы, которые им следовало обсудить. - Ты уже говорил с Салехом?
- Да. Он будет весьма полезен в Бухаре, и, видимо, ему можно доверять. Он не выдаст. Может, вы с Салехом подготовитесь сегодня, чтобы уже завтра днем выехать в Серахс? Тогда мы приедем туда до наступления ночи, а если повезет, догоним караван, который я пропустил в Мешхеде.
Джулиет на миг опешила, но сумела скрыть это 'Росс прав: если существует хотя бы малейшая надежда, что Иан жив, надо поторапливаться. Это жизненно важно'. Посмотрев на солнце, она прикинула, что полудня еще часа два.
- Мы соберемся.
- Хорошо. Нам понадобятся верблюды, чтобы пересечь Каракумы. Мы сможем достать их в Серахсе?
Джулиет кивнула.
- Я знаю человека, который продаст нам приличных верблюдов по слегка грабительской цене. Возьмем в Серахс кого-нибудь из моих людей, они потом приведут лошадей обратно.
Сказав это, Джулиет окинула взглядом прекрасно сшитый европейский сюртук и брюки мужа и нахмурилась. После того как в течение долгих лет у нее перед глазами была лишь свободная, с множеством складок восточная одежда, ей казалось странным увидеть человека в облегающем фигуру костюме. Почувствовав, что контуры его гибкого, мускулистого тела невольно возбуждают ее, она глубоко вздохнула и задержала дыхание. 'Помимо соображений личного порядка, есть еще причины, отчего надо позаботиться о фасоне его платья'.
- Наверное, тебе не стоит носить европейский костюм.
- Я оделся так специально, хотя, может, это и рискованно, - объяснил он. - Какой бы статус в Бухаре у меня ни был, я все равно окажусь ференги, который проделал огромное расстояние, чтобы просить за своего соотечественника, поэтому я подумал, что именно так мне и надлежит выглядеть. Кроме того, я боюсь носить азиатскую одежду, потому что меня могут принять за шпиона. Я ведь не сумею убедительно изображать туземца.
- Все это вполне обоснованно, - согласилась Джулиет, - но я думаю, все мы будем меньше рисковать, если ты оденешься, как местный житель, по крайней мере пока до Бухары не останется день пути. Конечно, гораздо труднее скрыть иностранное происхождение, когда ты путешествуешь в одиночку со своими слугами, но в караване затеряться проще. Оденься, как остальные, и закрой волосы тюрбаном. Если хочешь, я раздобуду тебе одежду.
- Превосходно! Поначалу английский костюм мне не мешал, но вчера из-за него меня чуть не убили. Так что, видимо, пора сменить стратегию. - Взгляд его упал на темно-синее покрывало Джулиет. Она свободными фалдами обмотала его вокруг шеи, чтобы подставить лицо лучам весеннего солнышка. - Раз уж мы заговорили об одежде, меня интересует твоя паранджа. Как ты защищаешь кожу от этой краски-индиго?
Джулиет улыбнулась. 'Как это похоже на Росса! Его всегда заботят подобные вещи'.
- Ты разоблачил меня: это не настоящая туарегская паранджа, чтобы не запачкаться, я взяла европейскую ткань такого же цвета и фактуры.
- Приятно слышать, что тщеславие в тебе еще полностью погибло.
- Дело не в тщеславии, просто я не желаю иметь синюю кожу, - парировала Джулиет, радуясь тому что уловила иронию в его голосе. - Кстати о коже. Неплохо бы тебе немного загореть или запачкаться - тогда никто не догадается, что ты ференги.
- В таком случае это камешек и в твой огород - никогда не встречал такого чистого тарги, как ты.
- Не имеет значения: вряд ли в Туркестане найдется тот, кто хоть раз видел туарега. - Джулиет поглядела на свою черную хламиду. - И все же интересах безопасности... - Женщина вручила ему ружье, потом улеглась, вытянувшись, на землю и принялась кататься.
Росс расхохотался, и это чрезвычайно обрадовало Джулиет.
- Ты такая смешная!
Джулиет несколько раз перекатилась со спины на живот, потом встала и начала стряхивать с себя пыль. В результате всей этой процедуры одежда превратилась в обильно сдобренную землей и пылью груду тряпок.
В глазах Росса промелькнули искорки изумления, взгляд его несколько потеплел.
- Тебе повезло, что никто не знает, как выгляди туарег: все тарги, которых мне доводилось видеть, были кареглазые. Впрочем, серый цвет глаз знаком жителям Центральной Азии, и вряд ли твои глаза привлекут слишком много внимания. Но мне кажется, тебе следует позаботиться о новом имени. Поскольку Гул-и Сарахи - персидское имя, кое-кого, возможно, озадачит такой весьма странный выбор для мужчины - уроженца Северной Африки.
Джулиет сморщила нос.
- Я уже сменила столько имен... Но ты прав. Можешь что-нибудь предложить?
Росс задумался.
- Как тебе Джелал? Оно созвучно Джулиет и Гул-и Сарахи, так что ты легко привыкнешь.
- Отлично. Но и тебе нужно другое имя.
- Мои слуги называют меня Кхилбурн. Вполне уместно в Центральной Азии. Так что я воспользуюсь этим именем. - Он задумчиво посмотрел на жену. Хорошо бы тебе притвориться, что не много понимаешь по- персидски и будешь по возможности молчать.
- Хочешь сказать, что я должна держать язык за зубами, чтобы не попасть в какую-нибудь переделку?
- Именно.
Джулиет хихикнула.
- Как ни неприятно, но я вынуждена признать, что ты снова прав. Ладно, я буду молчаливой и эксцентричной со всеми, кроме тебя и Салеха. Но и тебе есть о чем побеспокоиться, Росс, вернее, Кхилбурн. Забудь об этих прекрасных манерах, которым тебя обучала герцогиня. Не помогай мне, если я буду тащить тяжелую поклажу, не позволяй первой пройти в дверь и не выказывай никаких знаков внимания, которые обычно выказывают женщинам. В общем, забудь, что я женщина.
- Это не так уж трудно, поскольку ты с головы до ног упакована в черные тряпки, - сухо ответил он, возвращая ей ружье. - Ладно, хватит тратить время попусту. Ведь мы через два часа выезжаем, Джелал. Я-то соберусь быстро, но представляю, сколько провозитесь вы с Салехом.
- Чтоб не сказать больше. - Джулиет повесила ружье на спину, а потом снова обмотала голову покрывалом.
Они молча, но вполне дружелюбно вернулись в Сереван, и Джулиет решила, что из разряда полузабытых троюродных братьев они перешли к двоюродным. 'И это самая верная дистанция: чем ближе, тем опаснее'.
***
Когда Росс попытался рассчитать слуг, его тщательно продуманный план дал сбой. Аллахдад принял отставку и выходное пособие с неподдельной радостью, Мурад же внезапно задержался и, подождав, пока товарищ выйдет из комнаты, сказал:
- Я понимаю, что вы хотите проучить меня за то, что я бросил вас туркменам, но, пожалуйста, Кхилбурн, не прогоняйте меня!
- Я вовсе тебя не наказываю: какой был смысл приносить себя в жертву? ответил Росс, слегка удивленный страстностью молодого человека. - Но я решил, что вы оба убежали, поэтому вчера я нанял двоих новых слуг. Поскольку они лучше знают Каракумы и Бухару, мне будет удобнее с ними. В Мешхеде вы легко найдете работу, а повременная оплата для вас выгоднее, чем путешествие со мной.
- Мне не нужна другая работа! - воскликнул Мурад. - Я хочу поехать с вами в Бухару.
Росс пристально посмотрел на молодого перса. Это был красивый двадцатилетний, располагающий к себе юноша, несмотря на то что оказался неудачливым проводником. Но все же причины, которыми