- Боюсь, что нет, - ответил Стрэтмор и сел напротив. Лицо его стало серьезным. Он протянул Долли листок бумаги.
- Скажи, кто из этих людей бывает у тебя?
- Стрэтмор, ты знаешь, я не говорю о таких вещах. Мои клиенты должны быть уверены, что все останется в тайне.
- Я тебя понимаю и с уважением отношусь к твоим принципам. Но, прошу тебя, сделай для меня исключение. Я подозреваю, что один из них похитил молодую актрису, девушку хорошего происхождения, и держит ее у себя насильно. Он заставляет ее заниматься именно тем, от чего приходят в восторг твои посетители.
- Но это глупо, - нахмурилась Долли, - такие вещи доставляют наслаждение только при обоюдном согласии.
Она взглянула на список.
- Не думаю, что Харфорд. Я о нем слышала, но здесь он ни разу не был. Он посещает обычный бордель, который держит моя приятельница. По-моему, он скучный тип. Ему надо, чтобы девочки были снизу, мальчики сверху, и никаких нововведений. В общем, вроде тебя.
- Я предпочитаю, чтобы ты не делала таких сравнений, - ответил Люсьен с обидой.
Долли улыбнулась и вернулась к списку.
- Все остальные у меня бывают, но не часто. Они приходят в поисках разнообразия. Мэйс всегда играет роль хозяина. Он любит доминировать. Чизвик играет то хозяина, то раба и любит менять роли. Уэстли всегда пассивен. Обожает, когда его сковывают кандалами. А вот и Нанфилд, длинным острым ногтем Долли сделала отметку против его фамилии. - Этот заходит слишком далеко. В прошлый раз я попросила его больше не приходить.
- Как, по-твоему, кто из них мог стать похитителем?
- Может быть, Нанфилд. Но трудно сказать. Они все чертовски изобретательны. Им все время подавай что-то новенькое. Возможно, на этот раз им потребовалась такая девушка.
- У меня есть основания полагать, что девушку заставляют играть роль хозяйки.
- Это очень странно. Никогда не думала, что мужчина, предпочитающий роль раба, может совершить похищение. Но в таких делах ничего нельзя знать заранее, - Долли протянула листок Стрэтмору. - Надеюсь, я смогла немного помочь тебе.
- Конечно, Долли, - Люсьен встал. - Я очень благодарен тебе.
- Дай знать, если тебе удастся найти девушку, - сказала Долли и мрачно добавила: - Такой тип, как этот похититель, способен на все.
- Этого-то я и боюсь, - тихо ответил Люсьен.
* * *
Стрэтмор уже давно работал у себя в кабинете, когда в дверях появился Джейсон Трэверс. Он отдохнул, был чисто выбрит и одет в костюм хозяина. Теперь он выглядел уже не бродягой, а вполне достойным джентльменом, хотя одежда и болталась на нем, как на вешалке. Граф пригласил его войти.
- Доброе утро. Как вы себя чувствуете? - спросил он.
Американец был явно взволнован и принялся ходить взад-вперед по комнате.
- Чувствую, что сейчас я менее безумен, чем вчера. Хотя еще не расстался окончательно с мыслью, что все, что произошло вчера и происходит сейчас, - бред, и я могу очнуться на тюремной койке.
- Слуги были достаточно предупредительны?
- О да, - глаза американца заискрились смехом. - Они величают меня не иначе как лорд Маркленд. С трудом сообразил, что это я и есть.
Люсьен откинулся на спинку дубового стула.
- Это вполне разумная предосторожность. Даже если вас начнут искать, никому не придет в голову, что между визитом лорда Мэриленда и побегом каторжника есть какая-то связь.
- Даже я ее вижу с трудом, - ответил: Джейсон и огляделся по сторонам. Кабинет был уставлен книжными шкафами. Кожаные корешки книг поблескивали золотым тиснением. Мебель была изящной и удобной, а пол был устлан роскошным ковром.
- До чего же приятно видеть все это. У вас настоящий рай. А какой у меня сегодня был прекрасный завтрак: кофе, яйца всмятку, гренки. Ну чем не амброзия.
Он подошел к столу, на котором стоял букет свежих цветов с нежным запахом, и коснулся пальцами шелковистых лепестков.
- Ваши слуги сообщили мне, что вы тоже граф.
- Позвольте представиться, девятый граф Стрэтморский, - Люсьен поклонился. - Последний в длинной веренице мужчин, которые всегда знали, какую сторону выбрать в борьбе за власть, и умели вовремя выйти из игры. Не самый героический род, но очень старинный.
Джейсон внимательно посмотрел на хозяина дома.
- Что ж, возможно, быть лордом - не такое уж никчемное занятие...
- Американцы потрясающе прямолинейны, это всегда вносит свежую струю, - ответил Люсьен с широкой улыбкой.
Его гость покраснел и смутился.
- Простите, я не то хотел сказать. Совсем отвык от хорошего общества.
Он подошел к книжному шкафу, снял с полки старинные песочные часы, перевернул их и, не отрываясь, смотрел на тоненькую струйку песка, перетекающего сверху вниз и отмеряющего время.
- Два года моей жизни пропали бесследно...
- Время залечит раны, воспоминания, даже самые страшные, притупляются, - сказал Люсьен. - Так, по крайней мере, говорил мне мой друг. Я буду рад оказать вам гостеприимство. Вы можете оставаться здесь сколько пожелаете. Места больше, чем достаточно. Но если у вас другие планы, я могу помочь вам добраться до континента. Оттуда вы сможете отплыть в Америку или переждать там в безопасности до окончания войны. Я думаю, мирный договор будет подписан до Нового года.
- Благодарю вас. Но я не уеду, пока не увижу Киру, - он поставил часы на полку и продолжил: - Я с огромным удовольствием воспользуюсь вашим гостеприимством. Но прошу учесть все, что вы на меня потратите, чтобы я смог вернуть долг.
Джейсон потрогал превосходную шерсть своего голубого сюртука.
- Я этим сам торговал и знаю, как это дорого стоит.
- Не волнуйтесь, я учту каждый пенни да еще возьму с вас хороший процент, - рассмеялся Люсьен.
- Спасибо, вы меня очень подбодрили. А теперь расскажите, что вам известно о Кире, - ответил американец, и его лицо стало усталым и серьезным.
Люсьен подробно обрисовал положение дел и особенно тщательно описал сеанс месмеризма, стараясь дословно передать слова Кит.
Лицо Джейсона буквально окаменело. Только глаза оставались живыми.
- Когда похититель Киры будет найден, клянусь, я разрежу его на мелкие кусочки и использую для этого самый тупой нож.
- Боюсь, вам придется встать в очередь, - сухо заметил Люсьен.
- Значит, Кира боится, что не переживет Новый год? Но ведь осталось всего две недели!
- Через несколько дней мы будем располагать достаточной информацией и начнем действовать.
Несмотря на уверенный тон, Люсьен был очень обеспокоен. Он смотрел на песочные часы и не мог избавиться от ощущения, что так же с каждой минутой утекает ее жизнь. И если, не дай Бог, она погибнет, Кит будет для него потеряна навсегда.
Глава 29
Лорд Чизвик перегнулся через барьер ложи и посмотрел вниз.
- Когда бы я ни пришел в театр, у меня всегда одно желание - запустить вниз парочку гнилых яблок. Терпеть не могу эту шушеру в задних рядах партера.
- Вряд ли актеры скажут вам спасибо, - заметил Люсьен. - Ведь в конце концов все, что вы бросите вниз, полетит на сцену.
- Ну, если так, значит, они это заслужили, - вмешался в разговор лорд Мэйс.
- Так закупи у лоточницы побольше апельсинов про запас, - предложил Нанфилд.
- Сегодня они не понадобятся, - заверил его с улыбкой Айвс. - Пьеса, говорят, превосходная.