- Ты заморозишь себя, Бет, - сказал он. - Тебе надо следить за здоровьем.
Бет отложила работу и посмотрела на брата.
- Зачем напрасно тратить уголь? Я уже привыкла к холоду.
Став на колени, Кеннет подбросил добрую порцию угля в едва тлеющий огонь. Раздув огонь мехами, он поднялся и уже был готов заговорить с сестрой, но тут его взгляд привлекла небольшая картина.
- Господи, да это же Рембрандт! Я думал, его тоже вывезли.
- Прости, но я вчера была так взволнована встречей с тобой, что забыла сказать тебе об этой картине. - Бет снова принялась за работу. - Каждый раз, когда Гермион приезжала сюда, она увозила с собой что-то ценное. Я знала, что ты любишь эту картину, и перенесла ее в свою комнату, завесив пустое место небольшой акварелью. Гермион заходила сюда однажды, но не обратила на нее внимания.
- Спасибо Господу за это чудо! Этот шедевр стоит более сотни фунтов. Гермион сгорела бы от алчности.
Чувствуя, как сильно колотится его сердце, Кеннет подошел к картине с изображением фруктов и цветов. Бет вставила ее в простую рамку, и только опытный глаз мог узнать в ней шедевр великого мастера. Кеннета всегда поражало буйство красок и цвета. Как можно было достичь такой потрясающей глубины?
Тронутый заботой сестры, Кеннет с любовью посмотрел на нее и внезапно увидел, что она вылитая копия их матери.
- Да благословит тебя Господь, Бет, - сказал он с нежностью. - Вот уж не надеялся увидеть картину снова.
- Я рада, что смогла тебе хоть чем-то помочь, - улыбнулась Бет. Надеюсь, у нас ее не отберут за долги? - Лицо Бет вмиг стало серьезным.
- Фортуна улыбнулась нам, - ответил брат, вспомнив о причине своего прихода. - Джентльмен, который был у меня, желает, чтобы я выполнил для него работу, благодаря которой нам удастся спасти Саттертон.
Бет широко раскрыла глаза, и штопка выпала из ее рук.
- Бог мой! - воскликнул она. - Что все это значит?
- Дело довольно странное, и у меня нет права обсуждать его с кем-либо, но если все пойдет хорошо, в будущем году ты будешь представлена ко двору как мисс Уилдинг Саттертон. - Увидев в глазах сестры немой вопрос, Кеннет поспешил добавить:
- В этом деле нет ничего опасного или незаконного, просто оно представляется мне несколько странным. Кстати, мне придется на некоторое время уехать в Лондон. Думаю, это займет несколько недель, а может, и несколько месяцев. Я оставлю тебе немного денег, которые я выручил от продажи патента на офицерский чин. На них ты сможешь вести хозяйство.
- Ты только приехал и сразу уезжаешь, - сказала Бет, у которой губы задрожали от разочарования. Кеннет почувствовал себя неловко. Его бедная сестричка слишком долго оставалась одна. Внезапно ему в голову пришла неплохая мысль.
- Когда на прошлой неделе я останавливался в Лондоне, то встретился там с одним из приятелей, Джеком Дэвидсоном. Я писал тебе о нем. После ранения в битве при Ватерлоо у него не действует правая рука, и сейчас он словно сорвался с цепи. Однако он хороший парень: младший сын сквайра и хорошо знает сельское хозяйство. Если ты не возражаешь, я попрошу его пожить здесь. Он может пока поработать управляющим. Пусть он осмотрит поместье и наметит план работ. Может, нам еще удастся спасти Саттертон.
- Думаю, мистер Дэвидсон очень пригодится здесь, - ответила Бет потупившись. - Но в таком случае мне придется пригласить компаньонку. - Бет задумалась. - Пожалуй, я напишу кузине Оливии. Она непременно приедет, если я поселю ее в самых лучших апартаментах.
- Вот и хорошо! - радостно воскликнул Кеннет. - Надеюсь, что и все другое скоро образуется.
Однако когда Кеннет поднимался по лестнице к себе в комнату, чтобы переодеться к обеду, настроение его было куда менее радостным.
Кто знает, как долго продлится сделка Фауста с Мефистофелем?
Глава 3
Сэр Энтони Ситон придирчиво осмотрел накрытый к завтраку стол.
- И это называется едой, - сказал он. - Наш французишка-повар заслуживает того, чтобы его немедленно выставили.
- Он уже уволен, отец, - сказала Ребекка Ситон, не поднимая глаз от альбома, лежавшего рядом с ее прибором. - Ты еще вчера его выгнал.
Отец нахмурился.
- И правильно сделал. Этого наглеца надо было уволить давно. Однако почему до сих пор не нашли ему замену?
- Для этого требуется время, особенно если принять во внимание, что все агентства по найму немедленно захлопывают двери, стоит мне приблизиться к ним. Мы так часто меняем слуг, что с нами никто не хочет иметь дела. Нам еще повезло, что судомойка умеет немного готовить.
- Ты так считаешь? По-моему, ты вообще не замечаешь, что ешь. - Сэр Энтони бросил на дочь сердитый взгляд. - Почему бы тебе самой не заняться хозяйством?
Зная, что настроение отца не улучшится, пока он не выпьет утреннюю чашку чаю, Ребекка отложила карандаш и стала наливать отцу чай. Она положила сахар, добавила немного молока и протянула отцу дымящийся напиток.
- Если я буду заниматься хозяйством, то не смогу помогать тебе в мастерской.
- И то верно. - Отец сделал глоток горячего чая. - Жаль, что сбежал этот сукин сын Морли. Он мало что смыслил в домашнем хозяйстве, но это лучше, чем ничего.
- Ты беседовал с молодым человеком, которого мистер Морли порекомендовал на свое место? - спросила Ребекка, уже заранее зная ответ. Лицо отца недовольно сморщилось.
- Безмозглый щенок. Мне он совершенно не подходит.
Ребекка тяжело вздохнула. Объявления о найме нового секретаря уже были разосланы в газеты. Поскольку у отца не хватало терпения беседовать с каждым из них, ей самой скоро придется столкнуться с полчищем претендентов. Оставалось только надеяться, что найдется подходящий человек, и чем скорее, тем лучше.
- Два агентства обещали мне прислать сегодня хороших поваров. Бог даст, один из них нам подойдет.
Отец положил на тарелку два кусочка ветчины.
- Хотелось бы надеяться, что это не будет очередной артист не от мира сего, меньше всего заботящийся о своем прямом деле.
- Постараюсь не брать такого, - сухо ответила дочь. - Достаточно с нас одного темпераментного художника.
На лице отца внезапно появилась улыбка, которая обезоруживала даже его врагов.
- Правильно - это я. - Он заглянул в альбом дочери. - Над чем ты сейчас работаешь?
Ребекка протянула альбом отцу.
- Я пытаюсь нарисовать Даму с озера <Владелица замка на дне озера; персонаж легенд о короле Артуре. - Здесь и далее примеч. пер.>. Как ты находишь эту композицию?
Отец внимательно изучил рисунок.
- Интересно задумано: наполовину нимфа, наполовину воительница. Мне нравится, как она держит меч и ее волосы относит течением.
Это была высокая оценка, данная сэром Энтони Ситоном рисунку своей дочери, который обычно бывал очень резким, когда дело касалось искусства. Ребекка встала из-за стола, надеясь в душе, что ее отцу удастся найти подходящего секретаря, и это дало бы ей возможность поскорее приступить к новой картине.
Ребекка намеревалась сделать только несколько набросков своей будущей картины 'Дама с озера', но так увлеклась, что не заметила, как наступил полдень, а ведь ей предстояло дать еще несколько объявлений в газеты по поводу секретаря. Однако время ушло, и она безнадежно опоздала. Пропади все пропадом! Настроение было испорчено, и, что хуже всего, работа над картиной не клеилась.