жаждет повторения. Войдя в дом, Кеннет начал снимать с себя плащ, когда к нему обратился дворецкий.
- Мисс Ситон просила вас немедленно пройти в гостиную. У вас гости.
Решив, что к ним приехали Майкл и Катарина, Кеннет поспешил в гостиную. Каково же было его удивление, когда он увидел там сестру и Джека Дэвидсона!
- Посмотри, кто к нам приехал, дорогой, - сказала Ребекка.
Бет поднялась ему навстречу.
- Привет, Кеннет, - сказала она несколько нерешительно. - Ты не сердишься, что мы приехали?
- Конечно, нет. Мы же с тобой не виделись целую вечность. - Кеннет заключил сестру в объятия. - Однако я удивлен, что вы в Лондоне. Как вам удалось разыскать меня?
- Кузина Оливия первой увидела объявление в газетах и сказала, что мы непременно должны нанести визит твоей невесте. Сама она нездорова и осталась дома, а мы с Джеком отправились в Лондон. Нам не составило труда выяснить, где живет сэр Энтони. То, что мы нашли тебя, чистая случайность, - сухо добавила Бет.
У Бет были все основания упрекать брата, и Кеннет обрадовался, что сестра этого не сделала.
Обняв сестру за плечи, он направился к Джеку, чтобы пожать ему руку.
- Ты выглядишь гораздо лучше, чем в нашу последнюю встречу.
- Бедфордшир и Бет сотворили чудеса, сэр.
Когда друзья обменивались рукопожатием, Кеннет обратил внимание, что Джек заметно нервничает и чувствует себя как мышь в когтях у кошки. Кроме того, он вел себя слишком уж официально. Но возможно, его беспокойство связано с трудностями, возникшими в имении, и ему не терпится поговорить об этом с глазу на глаз.
- Джек хочет поговорить с тобой наедине, Кеннет, - сообщила Ребекка, подтверждая его догадку. - Вы можете расположиться в малой гостиной.
Начав беспокоиться уже серьезно, Кеннет повел своего управляющего в малую гостиную. Как только дверь за ним затворилась, он встревоженно спросил:
- Что-то случилось в Саттертоне?
- Почему? Вовсе нет. - Джек принялся ходить по комнате. - Пока все идет неплохо.
- Тогда почему тебя не оставляет волнение?
Сморщившись, словно от боли, Джек потер искалеченную руку.
- Я... я приехал, чтобы просить руки Бет.
- Придет время, и я с удовольствием дам вам свое благословение, ответил Кеннет. - Когда ты писал мне о своих намерениях, я понял, что этот вопрос не за горами. Вы еще недостаточно знаете друг друга, и потом, пока не ясно, что будет с имением.
- Боюсь, мы не можем ждать так долго. - Джек судорожно сглотнул. - Или, лучше сказать, что мы не имеем права ждать.
Повисло тягостное молчание.
- Ты хочешь сказать, что сделал Бет ребенка? - спросил Кеннет, и его голос не предвещал ничего хорошего.
Джек чувствовал себя омерзительно, но его решимости это не убавило.
- Мы так думаем. - Он стойко выдержал грозный взгляд Кеннета. - Мне очень жаль, сэр. Вы имеете право вышвырнуть меня вон. Это... это случилось только однажды, и все вышло само собой, но это не умаляет моей вины, сэр. Рот Джека скривился. - Вы спасли мне жизнь, а я отплатил вам черной неблагодарностью, соблазнив вашу сестру. Могу только сказать в свое оправдание, что я всем сердцем люблю Бет. Могу поклясться, что я буду любить ее всегда и всегда буду о ней заботиться, даже если вам придется расстаться с имением. Я постараюсь найти себе работу, чтобы содержать ее.
Гнев Кеннета быстро пошел на убыль: он понимал всю комичность создавшегося положения. У него не было никакого права сердиться на своего друга, так как он сам по той же самой причине должен будет повести Ребекку к алтарю. Уж кто-кто, а он-то должен знать, как действуют на мужчин годы военных лишений, как исстрадались они по женскому теплу и ласке: тут уж не до здравого смысла.
- Это, конечно, не совсем то, что я ожидал, - сказал он с тяжелым вздохом, - но теперь уж ничего не попишешь. Я не имею права винить тебя одного. У Бет есть своя голова на плечах.
По лицу Джека Кеннет видел, что попал в самую точку. Бет и Ребекка, очевидно, были в чем-то похожи, хотя Кеннет сильно сомневался, что его сестра такая же импульсивная. Кеннет вспомнил, как Ребекка соблазняла его, вспомнил костер рыжих, рассыпавшихся по голым плечам волос.
- Вернемся в гостиную и сообщим новость нашим дамам, - предложил Кеннет.
- Вы отнеслись к этой новости лучше, чем я ожидал, сэр, - сказал Джек с явным облегчением.
- Мы с тобой уже получили свою долю страданий и теперь заслуживаем любви. - Кеннет с укором посмотрел на молодого человека. - И, ради Бога, перестань называть меня 'сэр'.
Джек обезоруживающе улыбнулся.
- При сложившихся обстоятельствах я не мог себе позволить называть вас по имени. Это звучало бы как оскорбление.
- Не забывай, мы скоро породнимся, поэтому вернись к старой привычке называть меня Кеннетом. - А что бы ты сделал, если бы я не дал разрешения на брак? - спросил Кеннет, подходя к двери.
- Я бы все равно женился на Бет. Она уже взрослая и может сама за себя решать. - Джек открыл дверь и пропустил друга вперед. - Но никому из нас не хотелось бы начинать новую жизнь с ссоры с тобой.
Ну что же, хороший, можно сказать, мудрый подход к делу. Направляясь в гостиную, Кеннет думал о том, что рад за сестру, хотя они выбрали не самое удачное время. Однако Бет и Джек любят друг друга, и это все искупает. Остается только надеяться, что он каким-то образом сумеет обеспечить сестру приданым, которого она достойна. Ему было бы горько видеть молодую пару, живущую в нищете, тем более что они скоро ожидают прибавления.
Мужчины вошли в гостиную, где их ждали молодые леди.
- Джек попросил твоей руки, - сказал Кеннет, улыбаясь сестре, - и я намерен побыстрее сбыть тебя с рук, пока он не узнал, какой ты на самом деле чертенок. Раз вы оба в Лондоне, не лучше ли получить на ваш брак специальную лицензию и дело с концом? Не возражаете?
- О Кеннет! - Сияя от счастья, Бет бросилась в объятия брата. - Ты самый лучший брат на земле!
- К сожалению, это не так, и ты прекрасно это знаешь, Джек будет о тебе заботиться лучше, чем я.
Кеннет погладил сестру по плечу, терзаясь мыслью, каким образом устроить все так, чтобы Бет навсегда запомнила день свадьбы. Денег нет, но он обязан найти выход.
- Майкл и Катарина Кеннан остановились в доме Ашбертонов. Им скучно там одним, и я думаю, они с удовольствием предоставят вам свое жилище на несколько дней.
- Если они согласятся, мы с удовольствием остановимся у них, - с радостной улыбкой согласился Джек. - Это гораздо удобнее, чем жить в гостинице.
- Я понимаю, что мы еще мало знакомы, Бет, - сказала Ребекка, - но если у вас нет в Лондоне других друзей, вы всегда можете рассчитывать на меня. Ваше общество я сочту за честь.
Бет с радостью приняла предложение. Кеннет послал записку Майклу и Катарине с просьбой принять двух гостей. Ровно через час от них пришел ответ, что они всегда рады принять под своей крышей офицера девяносто пятого полка и его невесту, тем более сестру Кеннета. Ответ был доставлен в очаровательной карете, которая должна была забрать гостей.
За всей этой суматохой напряжение, которое возникло между Кеннетом и Ребеккой, бесследно исчезло. Напряжение, но уже совершенно другого рода, пришло к Кеннету, когда, глядя вслед карете, увозившей Бет и Джека, он стал размышлять, какой невестой окажется Ребекка. Пример других заразителен.
***
На следующий день к сэру Энтони явился Джордж Хэмптон, чтобы показать ему образец гравюры одной из его картин серии 'Ватерлоо'. Друзья громко спорили, решая, какие недостатки надо устранить в ней и что еще нужно добавить, чтобы гравюра выиграла, затем художник вернулся в мастерскую, а Хэмптон собрался уходить. Вот тут-то Кеннет и перехватил его.
- Мне бы хотелось с вами поговорить, сэр, - сказал он. - Когда вам будет удобно выслушать меня?
- У меня есть сейчас немного времени. - Хэмптон похлопал Кеннета по плечу. - Кстати, примите мои