с-виски. – Неужели Элисон держат здесь пленницей и не позволяют выбираться наружу без особого разрешения?
Дугал схватил Рори за плечо и придержал, прежде чем тот дал выход своему страху и ярости, вложив их в удар кулака. Одарив кузена Элисон презрительным взглядом, Рори отвернулся и принялся натягивать сапоги, которые незадолго до этого снял, предоставив Дугалу объясняться.
– Надвигается буря. Через полчаса будет совсем темно. Элисон пока еще плохо знает окрестности, а в такую погоду здесь недолго заблудиться даже старожилу. Мэри никогда бы не позволила ей задержаться так поздно.
Он не мог высказаться яснее. Мэри знала обо всех, опасностях, подстерегавших заплутавших путников среди этих холмов. Даже если бы Элисон заупрямилась, она наверняка вернулась бы в замок, чтобы предупредить о задержке. Именно на это рассчитывал Дугал, отправляя ее вместе с хозяйкой. Тот факт, что ни одна из женщин так и не вернулась, свидетельствовал о том, что дело не в простом опоздании.
Глядя на встревоженные лица мужчин, родившихся и выросших в этих краях, граф пришел к собственным выводам.
– Что мы можем сделать, Маклейн? Однажды я уже нашел дорогу в темноте. Полагаю, что смогу найти ее снова.
Рори кивнул.
– Хорошо. Между замком и рекой всего лишь два дома. Они не могли уйти дальше. Проверьте их и возвращайтесь назад. – Он повернулся к Майре, спешившей к ним в сопровождении одной из судомоек.
– Пег говорит, что здесь неподалеку живет женщина по фамилии Крэндал, она выращивает цветы и травы. – Майра придержала за плечо девочку, испуганно смотревшую на Рори.
– Крэндал? – Он повернулся к Монтроузу. – Ты же говорил, что…
Тот поспешно кивнул.
– Это младшая дочь. Дом долго пустовал и очень обветшал, но Драммонд ничего не знает о нем, поскольку он находится за границей его владений. Она скрывается там с прошлого лета. Говорят, ее сестра уехала в Глазго. Не знаю, как ей удается сводить концы с концами.
– Значит, ты знаешь, где это? – Рори потянулся за своей шляпой.
– Это рядом. – Монтроуз помедлил, вглядываясь в застывшее лицо своего господина. Затем сделал глубокий вздох и продолжил: – Знаете то место, где граница между поместьями проходит по краю обрыва?
Лицо Рори посерело под слоем загара.
– Там, если помните, есть небольшое ущелье, скорее даже лощина, и старый домишко, пристроенный к склону холма?
Постаравшись взять себя в руки, Рори нахлобучил на голову шляпу и шагнул к двери.
– Отправьте людей в ближайшие дома. Пусть проверят, что они не заходили туда, и возвращаются назад с докладом.
– Постой, Маклейн, а как же я? – Алекс поставил свой стакан и схватил плащ, принесенный одним из слуг.
Обернувшись, Рори одарил его презрительным взглядом.
– А ты можешь навестить Драммонда, чтобы удостовериться, что она каким-то образом не оказалась там.
При этих словах в сердце каждого из присутствующих закрался страх, не отпускавший Рори с того момента, как он узнал об исчезновении Элисон. Алекс выскочил наружу вслед за хозяином дома.
Мэри подавила крик, когда из тумана вынырнул темный силуэт всадника в широком плаще, трепетавшем под яростными порывами ледяного ветра, налетевшего с гор. Несмотря на то, что они несколько задержались, у них были все шансы вернуться засветло, если бы не серая пелена, затянувшая дорогу и скрывшая знакомые места. Впрочем, даже сейчас Мэри нашла бы путь назад, если бы не это неожиданное препятствие. Она узнала знакомый силуэт – и имела все основания опасаться его.
Шагнув вперед, она быстро прошептала:
– Ступайте назад, миледи. Спрячьтесь в кустах, пока он не уйдет. Он не заметит вас в тумане.
Повалил снег. Подхваченные ветром колючие снежинки впивались в незащищенную кожу лица. Запахнув плотнее накидку, Элисон смотрела на темную фигуру, возникшую из холода и мрака. У нее не было сил бежать, и она слишком хорошо знала, что от судьбы не убежишь. Безмолвный ужас, охвативший ее, когда фигура приняла очертания мужчины, приглушил боль в усталой спине и ногах.
– Что это у нас здесь? Прекрасные девы, заблудившиеся в пургу? – произнес незнакомец насмешливым тоном, направив к ним лошадь.
– Мы почти что дома и вовсе не заблудились, – огрызнулась сквозь стиснутые зубы Мэри, стараясь держаться между своей хозяйкой и человеком, которого она считала воплощением дьявола.
– Едва ли, – задумчиво произнес мужчина и подъехал ближе, разглядывая две женские фигурки, жавшиеся к скале. – Насколько мне известно, здесь нет поблизости жилья, да и в такую погоду до него непросто добраться. Думаю, мне лучше проводить вас. Вам повезло, что я задержался, возвращаясь с прогулки.
Элисон едва ли слышала его слова, но в этом не было нужды. Она ощущала их скрытый смысл, и в этом смысле таилось зло. То самое зло, которое преследовало ее в видениях. Она теснее прижалась к скале, сожалея, что не может раствориться в ее серой массе.
– Ни к чему это. Нас обещали встретить. – Мэри отпустила полы плаща, позволив ему развеваться на ветру в надежде, что он скроет ее милость от порочных глаз мужчины. Если дойдет до худшего, она сможет постоять за себя – в отличие от ее хозяйки.