никаких улик.
— О мой Бог, — произнес Бекет.
Джерико прищурился:
— Артур или был шантажистом, или шантажировали его самого.
— В прошлые времена он занимался шантажом. Возможно, промышлял им и теперь, — сказал Бекет.
— И он пристрелил Старика, пригрозившего вывести его на чистую воду?
— Нет, если верить его письму. Он прямо признает, что пытался шантажировать доктора Пелхама. Старик послал его к черту. Он предпочел бы сам огласить публике какой-то секрет, а не дожидаться, когда это сделает какой-то вымогатель.
— О каком секрете идет речь?
— Не могу сказать, Джерико, пока сам не решу, что делать. Артур высказал предположение, что один из членов семьи, судьба которого будет предрешена, если раскроется тайна убийства Старика, задумал заставить его замолчать.
— И тогда Артур вознамерился шантажировать убийцу?
— В своем документе девятилетней давности он это отрицает. Но потом, после его написания, вполне мог. Вполне возможно, что он и собирался так поступить, что объясняет его опасения возможной неестественной смерти.
— И он ждал целых девять лет?
— Возможно, нынешние обстоятельства его вынудили.
— Какие обстоятельства?
Бекет посмотрел на Джерико:
— Ваше присутствие здесь. У вас имеется законное основание копаться в прошлом Старика. Возможно, Артур пытался угрожать вам, чтобы сбить со следа.
— Но он этого не делал!
— Возможно, собирался. — Бекет отвернулся. — Джерико, в настоящий момент я не хотел бы обсуждать эту тему. Моя потребность выговориться кому-то столь высока, что я могу сказать лишнее.
— Но и держать секрет в себе не менее опасно, — заметил Джерико.
— Я знаю. И скоро приму решение. Но если со мной что-то случится, то я предусмотрел, чтобы письмо Артура было немедленно доставлено генеральному прокурору штата.
— А стоит так рисковать?
— Я не смогу смотреть на себя в зеркало, если буду знать, что опозорил невинных людей, которые и так достаточно вытерпели за последние десять лет.
— А вы сможете смотреть на себя в зеркало, зная, что из него на вас глядит укрыватель убийцы?
— Возможно, Риган поможет мне в этом деле. Может, он арестует кого-нибудь без моего участия. Джерико, мне надо оставаться самим собой. — Бекет резко развернулся и пошел к припаркованной машине.
Джерико смотрел ему вслед. Где-то в глубине сознания словно эхо звучали слова редактора «Фэйерчайлд джорнал» Джоэля Уитби. «Миссис Пелхам и Луиза, — сказал Уитби. — Ни у кого другого не хватило бы смелости на это».
Идя назад к «Мансу» Джерико увидел машину, ехавшую по подъездной дорожке. Ее остановил полицейский, который только что занимался оттаскиванием разбитой машины от дерева. Минуту спустя вновь прибывший подъехал к «Мансу» и припарковал свой автомобиль позади вереницы служебных машин.
Это был Фред Пелхам. Со смертельно бледным лицом он подошел к Джерико.
— Мне только что сообщили, что случилось, — сказал он.
— Я пытался связаться с вами, — ответил Джерико. — Несколько раз звонил в дом Дрю.
— И с чего это вы подумали, что я могу находиться там?
— Ну, работали над книгой.
— Это вам сам Дрю сказал? — спросил Фред.
— Да.
— Похоже, в наши дни даже друзьям нельзя верить, — с горечью произнес Фред.
— Очень плохо, что вас там не было, — заметил Джерико. — Вам может понадобиться алиби.
— Но я там был, — ответил Фред.
— И Дрю сможет прикрыть вас?
— Его тогда не было. Именно поэтому я не отвечал на телефонные звонки. Я просто знал, что это не ко мне. Мне и в голову не могло прийти, что звонят мне. И я не догадывался, что Дрю рассказал вам обо всем. Сегодня вечером я его не видел. В свое отсутствие он оставляет мне ключи.
— Но вам придется еще ответить на вопросы сержанта Ригана, — заметил Джерико.
— Вы не сказали ему, что думали, будто я находился у Дрю?
— Я никому ничего не сказал, — заявил Джерико. — Мне показалось, что алиби — ваше личное дело. Но учтите, Фред, что оно должно быть действительно надежным.
— Спасибо. Спасибо и за то, что не стали копаться в моей жизни, которая вполне типична для этих мест. А где сейчас Риган?
— В библиотеке.
Фред быстро прошел в дом. Джерико окинул взглядом стоянку машин. За время его разговора с Фредом судья Бекет, видимо, уехал. Во всяком случае, машины его на стоянке не было.
Берт Уолкер сидел за маленьким круглым столом в комнате для прислуги и пил крепкий черный кофе. Он с изумлением взглянул на появившегося в дверях Джерико.
— Еще кофейку не найдется? — спросил Джерико.
— Ну конечно, сэр. — Старый Берт с трудом поднялся со своего стула. Джерико почти что слышал, как хрустят его кости. — Вот, сварил при случае. Джули и Анна, служанки, слишком заняты уборкой своих комнат и боятся спуститься вниз.
Он прошаркал к кухонной плите и налил для Джерико чашку кофе из подогретого кофейника.
— Сахар или сливки, сэр?
— На ваше усмотрение, — ответил Джерико, доставая из кармана трубку и начиная набивать ее.
Чашка подрагивала в пораженной артритом руке Берта.
— Полиция допрашивала вас? — спросил Джерико.
— Сразу после разговора с вами, сэр. Вы же знаете, что я был на территории. Вот они и посчитали, что я мог что-то видеть.
— Присядьте, Берт. Ни к чему лишние формальности.
— Спасибо, сэр.
— А что вы сами думаете на этот счет?
— Ничего не думаю, сэр, — сказал Берт и отвел в сторону свои маленькие черные глаза.
— У меня сложилось впечатление, что вы, Берт, остались здесь после смерти доктора Пелхама затем, чтобы найти его убийцу.
— Это так, сэр. Семье я в общем-то не нужен, но зато Капитану останусь верен всегда. Хотя пытаюсь прислуживать мадам, мисс Луизе и мисс Джорджиане.
— А Фреду?
— Да, конечно, сэр. И Фреду, и Уолтеру.
— Похоже, Артур в ваших услугах уже не нуждается.
— Упокой, Господи, его душу.
— Берт, возможно ли такое, чтобы за десять лет у вас не появилось никаких подозрений о том, кто убил доктора Пелхама?
— Сэр, я уже говорил вам, что со своими подозрениями я ходил вокруг да около и никогда не знал наверняка. Но если хоть одно из этих подозрений подтвердится, я сделаю то, что должен буду сделать.
— И что же это?
— Я убью этого мерзавца, сэр.
— И вы думаете, Берт, что вам это сойдет с рук?