19

Имеется в виду испанский король и император так называемой Священной Римской империи германской нации -Карл V, ярый противник Генриха VIII и союзник папы римского.

20

Твид — река в Шотландии.

21

Порода длинношерстых охотничьих собак.

22

Брат-мирянин — светское лицо, находящееся на службе в монастыре.

23

Йомены — средние и зажиточные крестьяне в Англии в XIV-XVIII веках.

24

Бенедиктинцы — монахи старейшего из католических монашеских орденов.

25

Плод кустарникового дерева из семейства розовых; употребляется в пищу в сыром и соленом виде, используется для приготовления пастилы и вина.

26

В те времена запись актов гражданского состояния, то есть регистрация рождений, браков, разводов и смертей, находилась в руках духовенства; после разрыва с папой Генрих VIII присвоил право записи актов гражданского состояния себе, но католики долгое время отказались признать за светскими властями это право.

27

Испания была главным оплотом католицизма, важнейшей опорой папы римского; Екатерина Арагонская была испанкой, родной теткой испанского короля Карла V; развод Генриха VIII с ней обострил англо-испанские отношения, и испанское правительство плело заговоры и интриги против Генриха VIII.

28

При посвящении в духовное звание совершался обряд рукоположения, во время которого представитель высшего духовенства возлагал руки на голову посвящаемого.

29

Шериф — должностное лицо, осуществлявшее в графстве административные и судебные функции.

30

Графство — область, единица административного деления в Англии.

31

Крануэл Тауэрс — «Башни Крануэла» (англ.).

32

Велиал — то же, что и сатана — олицетворение зла.

33

После развода Генрих VIII женился на бывшей фрейлине своей первой жены — Анне Болейн

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату