Сосредоточься, приказала себе Мэри-Джо. Зеленый носочек — еще один… где же второй носок Хитер?
Тут Мэри-Джо показалось, что, кроме звука работающей машины и сушки, она слышит еще какой-то странный стук. Она вышла из чулана и закрыла за собой дверь, чтобы прислушаться.
Стук молотка.
Кто-то… стучал молотком по ее дому.
Оставив на рабочем столике одинокий зеленый носок, она бросилась к входной двери.
— Что за черт…
И чуть не задохнулась от возмущения, увидев стоящий во дворе красный пикап Джека Райли, а потом и его самого — на приставной лестнице. Джек как ни в чем не бывало приколачивал гвоздями сломанный водосток.
Мэри-Джо собиралась починить его с прошлой осени, когда впервые заметила, что водосток отошел от стены. Но почему Джек Райли решил… Возмущению ее не было предела!
— Какого черта вы тут делаете? — потребовала она ответа,
Джек вынул изо рта гвоздь. И очень вовремя. Он уже не знал, сколько еще придется долбить по стене дома, прежде чем эта женщина услышит его и выйдет на крыльцо. Джек готов был отодрать к чертовой матери дурацкий водосток и начать все сначала, только бы добиться своего.
— Я задала вам вопрос.
Джек улыбнулся.
— Что я делаю? Чиню водосток.
— С чего это вдруг? — Мэри-Джо уперла руки в бока.
— Ну, у меня сегодня выходной, погода отличная, и мне не хочется сидеть в доме.
— Прекратите это. Слезайте и идите отсюда.
— Отличный способ поблагодарить мужчину!
— Поблагодарить? Вы считаете, я должна вас благодарить? Вас человека, который считает меня воровкой и поджигательницей? Если хотите знать, что есть у меня в доме, войдите и обыщите его, вместо того, чтобы ползать по стене и заглядывать в окна,
— Заглядывать в окна? — Этой женщине лучше прикусить язык — иначе она выведет его из себя. — Мне нет нужды заглядывать в окна. Я уже побывал на экскурсии в каждой комнате вашего дома благодаря вашим детям.
— В каждой комнате?
Ага! Что это промелькнуло у нее в глазах?
— Во всех, кроме той, куда вы запрещаете им заходить. Что же вы прячете там от собственных детей?
— Это не ваше дело. Уйдете сами или мне позвать полицию? Это уже похоже на домогательство, шеф Райли.
Бетт Ганнефсон, соседка Мэри-Джо, как раз подъехала к своему дому и помахала ей рукой.
— Похоже, ты нашла себе работника, дорогая, — крикнула она.
Мэри-Джо выдавила из себя улыбку.
— Он как раз заканчивает. Убирайтесь, — добавила она, понизив голос, чтобы не было слышно соседке.
— Ага. — Джек слез с лестницы и встал рядом с Мэри-Джо. — Очень хочется пить! — крикнул он Бет. — Как мило со стороны Мэри-Джо предложить мне стаканчик чаю со льдом.
Мэри-Джо изо всех сил старалась сохранить на лице улыбку.
— И как жаль, что вы сказали, что вам некогда…
— О, вы думаете, я действительно имел это в виду? Нет, я просто шутил. Я никогда не отказываюсь от стаканчика чаю со льдом. День сегодня будет долгим, и чай со льдом как раз то, что необходимо мне для поддержания сил. — Обняв Мэри-Джо за плечи, Джек развернул ее к двери. — Увидимся позже, Бет.
Когда за ними захлопнулась входная дверь, Мэри-Джо отпрянула от Джека и резко обернулась.
— Черт бы вас побрал! Что это вы вытворяете?
— Зашел к вам на чай со льдом.
При виде нахальной улыбки Джека руки Мэри-Джо непроизвольно сжались в кулаки. Она медленно подняла один кулак и потрясла им перед носом Джека.
— Еще один ваш суперостроумный ответ, и я с удовольствием пересчитаю вам зубы!
Не переставая улыбаться, Джек удивленно приподнял одну бровь.
— Я заставляю вас нервничать, Мэри-Джо?
— Вы выводите меня из себя. Что здесь происходит? Если хотите что-то узнать обо мне — спросите! Если нет — убирайтесь и держитесь от меня подальше.
Улыбка постепенно исчезла с лица Джека.
— Я многое, очень многое хочу о вас узнать, — серьезно сказал он.
— Что же, например? Поджигала ли я магазин? Нет, не поджигала. Крала ли часы? Это дело полиции, а не пожарной команды, но все равно я скажу — нет, не крала.
— Я никогда и не говорил, что вы сделали все это.
— Ваши намеки были достаточно прозрачными.
Джек покачал головой.
— Я никогда не говорил, что именно вы устроили этот пожар. Вы сами сделали такой вывод. Интересно, почему, Мэри-Джо? Нечистая совесть, чувство вины?
Мэри-Джо была в таком бешенстве, что не могла произнести ни одного членораздельного слова.
— Вы знали все о расположении помещений ювелирного магазина. У вас была возможность. И, как мне кажется, у вдовы с двумя маленькими детьми вполне мог быть мотив украсть дорогие часы.
— Какое у вас богатое воображение. Вы заодно с полицейским? Мне предъявлены обвинения? Я должна позвонить адвокату?
— А что же случилось потом, Мэри-Джо? Может, огонь так зачаровал вас, что вы не смогли покинуть магазин вовремя? Если бы вы не остались там, а ваша машина не стояла бы на улице с включенным двигателем, возможно, пожар не заметили бы еще несколько минут. А за это время успело бы обратиться в пепел все содержимое сейфа. Вы ведь думали, что тогда никто не поймет, были ли там часы?
Где-то в глубине дома зазвенел звонок.
— Уходите, Джек. Мне пора выгружать стиральную машину. И я не делала ничего из того, о чем вы говорите, — Мэри-Джо повернулась и направилась в глубь дома.
Джек был в ярости. Значит, ей ничего не стоит повернуться и уйти, в то время как все его существо разрывается надвое — одна половина рвется сжать Мэри-Джо в объятиях, любить ее5 восхищаться ею, а другая… другая терзается чудовищными подозрениями. Джек резко схватил Мэри-Джо за руку.
— Если вы невинны, то ответьте, почему не могли даже взглянуть мне в глаза, когда мы с Далтоном приехали сюда на следующее утро после пожара?
Мэри-Джо изумленно заморгала.
— Что? — переспросила она, не веря своим ушам. — Так вот почему вы решили, что я виновата? Потому что я не смотрела на вас?
— Что еще, кроме нечистой совести, могло превратить вас за одну ночь из женщины, которую я целовал накануне и которая отвечала на мой поцелуй, из женщины, которая смеялась и шутила вместе со мной за день до этого, в разъяренную фурию, мечтающую, чтобы я убрался из ее дома.
Мэри-Джо вырвала руку, но не двигалась с места, глядя на Джека горящими глазами.
— Если бы я с самого начала знала, кто вы, не было бы никаких шуток и разговоров, не говоря уже о поцелуях.
— И кто же я такой?
— Вы — пожарник, черт побери.
— Да. И что же?
— И что же?! И что же? — Мэри-Джо взмахнула руками, словно птица, собирающаяся взлететь. — Если бы я знала, что вы — пожарник, я вообще бы с вами не заговорила. Я ведь ничего не знала, пока вы