– Ты в порядке? – спросил он.

– У меня все будет хорошо. Покончим с этим дерьмом раз и навсегда. – Керл заметил рыболовное снаряжение Голта, тщательно разложенное на ковре.

– Славные снасти, шеф. Выглядят, будто только что из каталога.

– Том, тебе лучше уйти. Мне завтра рано вставать.

– Я сам мало сплю. Лукас всегда хочет играть.

Деннис Голт дышал с трудом, вонь была убийственной.

– Позвони мне послезавтра. У меня будет кое-что для тебя.

– Очень хорошо.

– Еще одно, Том. Это очень важно: все подготовлено на сегодня, я хочу сказать с Декером?

– Не беспокойтесь.

Голт сказал:

– Ты сможешь справиться один?

– Это мой долг.

У дверей Томас Керл пьяно выставил правую руку.

– Положите руку сюда, шеф.

Голт потряс разлагающуюся плоть, не осмеливась смотреть.

– Ну, желаю крепкой лески! – сказал Керл, неряшливо, но вдохновенно отдавая честь, как принято у моряков.

– Спасибо, Том, – сказал Деннис Голт. Он закрыл дверь, выплеснул бренди и залез под обжигающе горячий душ.

29

Как только они появились, начались телефонные звонки. Когда Эл Гарсия взял трубку, голос на другом конце линии сказал:

– Почему бы тебе не вернуться в Майами, рожа?

Когда к телефону подошел Джим Тайл, обращение было:

– Не показывайся на озере, ниггер!

После четвертого звонка Гарсия включил свет и сел в постели:

– Плохо, что они дали нам худшую комнату в этом месте, а теперь еще это.

– Зато очень милый вид на мусорную кучу, – сказал Джим Тайл. Когда он выпростал свои голые коричневые ноги из-под одеяла, Гарсия заметил повязку, наложенную на пулевое ранение, нанесенное ему Калвером Ранделлом.

– Ничего особенного, – сказал патрульный, – пуля прошла навылет.

– Один из этих сумасшедших окунеловов?

Джим Тайл кивнул.

– Вот дерьмо, – сказал Гарсия. – Может, нам стоит относиться посерьезнее к этим телефонным звонкам.

– Они просто пытаются нас напугать.

Снова зазвонил телефон.

Джим Тайл смотрел на него с минуту прежде, чем снять трубку.

– Ты, чучело, убирайся обратно, – протянул собеседник.

Патрульный повесил трубку. Его челюсти были сжаты, а глаза приняли жестокое выражение.

– Я начинаю принимать эти звонки близко к сердцу.

– И ты, и я, мы оба, – Гарсия снял свои брюки со стула и стал копаться в кармане в поисках зажигалки. Когда телефон снова зазвонил, полицейский сказал:

– Моя очередь.

Послышался еще один голос с южным выговором:

– Удачи тебе, жирная рожа.

Гарсия хлопнул трубкой и сказал:

– Не думаешь, что нам следует взяться за ум и выключить телефон?

– Нет, – сказал Джим Тайл. Он беспокоился о Скинке и Декере. Кто-то из них мог позвонить.

– Не могу представить, чтобы эти сопляки после того, как увидели нашу лодку, действительно беспокоились, что мы выиграем, – сказал Гарсия. – Не могу понять, чего они так напугались.

– Нашего вида, – сказал Джим Тайл. Он снова лег на подушку и уставился в потолок. Гарсия закурил сигарету и стал просматривать брошюру об Озерах, которую какая-то дама дала ему на барбекью.

Вы читаете Двойная наживка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×