иначе знал бы, что даже молодые особи барракуд обильно наделены зубами. Буквально через секунду из бледных лодыжек туриста брызжет кровь, и он отступает, воя, как свежезаклейменный телок.
Эмма подходит ближе к месту событий и одним толчком темно-синей туфли-лодочки аккуратно отправляет трепыхающуюся барракуду обратно в воду. Вернувшись ко мне под бок на скамейку, она говорит:
– Пора.
– Нет, умоляю тебя.
Каждый день она спрашивает: «Когда ты вернешься в газету?»
Аксакал предложил мне место в новой команде, проводящей журналистские расследования, но сейчас время неподходящее. Я все еще просыпаюсь в холодном поту из-за происшествия на озере Окичоби. Я не рассказываю об этом Эмме – ей собственных кошмаров хватает.
– Джек, ты должен вернуться на работу. Ты же так старался получить это место.
– Может, в этом проблема. Как сказал бы Джимми Стома, я просто «заезженный трактор».
– А как сказала бы Эмма Коул, я собираюсь сделать тебе больно. – И она шлепает меня по голове. – Вернись на работу, черт подери! Мне тебя не хватает.
– Она права. В чем проблема, Таггер? – раздается скрипучий голос у меня за спиной.
Я резко оборачиваюсь и вижу Айка, на заросшем бакенбардами лице человека-опоссума играет хитрая усмешка. В одной руке он несет оранжевое ведро с наживкой, а в другой – сумку-холодильник и три спиннинга. Он бодр и подтянут.
– Где вы пропадали? – спрашиваю я.
– Сражался с одним нехорошим полипом, – весело отвечает он. – Но опасаться нечего. Я выиграл битву.
– Айк, это моя подруга Эмма.
Он кладет рыболовные снасти на пирс и пожимает ей руку:
– Вы очаровательны, Эмма. Счастлив с вами познакомиться.
Старый кобель!
– У вас ведь был день рождения? – спрашиваю я.
– Стукнуло девяносто три, – гордо рапортует он.
– Невероятно, – вставляет Эмма.
– Ничего особенного. У меня все распланировано. Все эти годы, пока я писал некрологи, – понимаете ли, молодая леди, я все брал на заметку. Узнал парочку секретов.
Я так и думал, что старик понравится Эмме. Он устанавливает свои потрепанные снасти, затем методично насаживает что-то на крючки и по очереди закидывает удочки.
– Надо прятаться от солнца, – советует он, склонив голову набок. – А то изжаритесь. Через сорок лет скажете мне спасибо.
Один из спиннингов начинает дрожать, и Айк галантно передает его Эмме. Она выдергивает из воды люциана, которого Айк потрошит и бросает на лед.
– Рыба – это самая здоровая пища в мире. На кладбищах полно людей, которые ели слишком мало рыбы.
– Айк, – говорит Эмма, – пожалуйста, объясните Джеку, почему он должен вернуться в газету.
Он вытирает лезвие ножа о штанину:
– Во-первых, ты не приспособлен для нормальной работы.
С этим я не спорю.
– Во-вторых, тебе нравится быть в центре событий. – Кривыми пальцами он насаживает на большой острый крючок кусочек кефали. – И в-третьих, если будешь работать в газете, сможешь вызывать события. Изменить мир. Это я тебе говорю.
Эмма хлопает в ладоши:
– Отлично сказано!
Все, что сказал человек-опоссум, – правда.
– Но если я вернусь, – возражаю я, – я больше не буду писать некрологи.
– Ничего страшного. Ты написал чертовски хорошую статью про ту молодуху, которая замочила мужа, – говорит Айк. – Я не удивлюсь, если тебе дадут за это какую-нибудь премию. Серьезно, Джек.
Он замахивается спиннингом и забрасывает свежую наживку в море. Слышно, как шлепается в воду тяжелое свинцовое грузило. Эмма показывает на часы: нам пора. Теперь, когда она
– Айк, приятно было с вами познакомиться.
– Взаимно. Приходите еще. Порыбачим. – И он улыбается, сверкая протезами. – Когда я снова увижу твою подпись в газете, Джек Таггер?
– Увидишь, не сомневайся. – Я жму его руку, перепачканную рыбной чешуей. – Айк, ты – уникален.