от пепперони и марихуаны.

– Клио сказала, что вы сами пригнали ее с Багам.

– Большое дело, – бурчит он.

– Где вы научились ходить по морям?

– На Гаттерасе. Я там вырос.

– Раньше попадали в такую переделку? – нажимаю я.

– Какую переделку?

– Вы же понимаете, о чем я. Несчастный случай при погружении. Потеря лучшего друга…

Бёрнс выпускает голубой дымок, поднимается на ноги и делает пару нетвердых шагов.

– Срать охота, – поясняет он, теряя по дороге шлепки.

Я пользуюсь антрактом и хватаю с крышки плиты последние номера «Спин» и «Роллинг Стоун» – оба журнала открыты на некрологах Джимми Стомы. Статьи очень нейтральны и в том, что касается деталей утопления, почти слово в слово повторяют друг друга. Даже цитаты Клио Рио практически одинаковые. «Джимми умер, занимаясь своим любимым делом» – в «Спин». И «Джимми умер, занимаясь тем, что делало его счастливым» – в «Роллинг Стоун».

Любопытно, что нет ни единого упоминания о том, что у нее «странно дрогнуло в душе» перед погружением мужа. Возможно, именно из-за моих вопросов на похоронах вдова Стомарти не стала пересказывать свою басню о тухлой рыбной похлебке. А вот про свое «Сердце на мели» натрепала. Я бы до крайности изумился, если бы она этого не сделала. О незаконченном сольном проекте Джимми ни в одном из журналов ни слова – небось Клио сказала им, что это неправда.

Когда наконец появляется Джей Берне с расстегнутой ширинкой и босой, я спрашиваю его, было ли у Клио предчувствие в день, когда умер Джимми Стома. Берне щурится и вперяет в меня мутный взор:

– Чего-то я тебя не понимаю, приятель.

– Она сказала ребятам из «Нью-Йорк Таймс», что умоляла его не нырять. Что у него было пищевое отравление, мол, ему было так больно, что он едва смог надеть акваланг.

Хотя мозг Бернса и затуманен, он чувствует подвох.

– Если уж кто и знал, – бормочет он, – то Клио.

– А Джимми ничего вам не говорил перед тем, как вы пошли в воду?

– Он не был нытиком. Мог сломать себе шею и ваше не пикнуть. Таким был Джимми.

Бернс задергался. Он выплевывает косяк и тянется поверх моей головы за пачкой «Мальборо», которая валяется рядом с магнитолой. Он выкуривает полсигареты, прежде чем снова открывает рот:

– Блядь, как же я устал.

– Выпить есть? – спрашиваю я.

Бернс смотрит на меня тяжелым взглядом.

– Не напрягайтесь, Джей. Я сам возьму.

Грязь в каюте просто несусветная, и воняет ужасно. Я проталкиваюсь мимо Джея к холодильнику. Холодное пиво избавляет меня от кислого привкуса во рту.

– Говорю тебе, лучше уж ты Клио спроси. Она тебе поможет.

– Эти обломки, к которым вы ныряли, – что это был за самолет? Клио точно не знала.

Чтобы показать свое недовольство, Бернс звучно выпускает газы.

– «ДС-6», – говорит он.

Сигарета болтается в углу рта.

– Она сказала, что это был самолет с наркотой.

– Двадцать лет назад, приятель. Теперь там Диснейленд для омаров.

Бернс заставляет себя встать и приваливается к трапу – он решил не садиться, пока я не уйду. Полагает, что, если простоит достаточно долго, я пойму намек.

– Вы видели, как Джимми плавает вокруг самолета?

– Самолет развалился на части, приятель.

– Да, Клио говорила. Но вы видели Джимми?

– Мы нырнули с яхты вместе. Он поплыл в одну сторону, я – в другую.

– А как была видимость?

– Отстой. Всю ночь дул ветер в двадцать узлов, все дно взболтало. – Бернс выуживает пиво из холодильника. Судя по его движениям, он потерял терпение и, возможно, самообладание.

Чтобы немного его утихомирить, я достаю блокнот. На лице Бернса смесь тревоги и отвращения.

– Странно, – замечаю я будто про себя.

– Что?

Бернс пытается подсмотреть, что это я пишу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату