себе задачка: налаживание чужого семейного быта. Прямо Армия Спасения, да и только. Но эта девочка так просила, у нее были такие глаза…
Дверь отворилась, и на пороге появилась долговязая рыжеватая особа с глазами чуть навыкате. Она недоуменно рассматривала Джимми.
«Живет одна, — машинально отметил он, — иначе бы мужик открыл в такую поздноту».
А вслух он любезно сказал:
— Простите, я имею честь разговаривать с Лили Холмс?
— Совершенно верно, — отозвалась лупоглазая. — А что вам нужно-то?
«Трубы тебе прочистить хорошенько», — мысленно заявил Джимми, но вслух опять сказал совсем другое:
— Ради Бога, извините за столь позднее вторжение — но я хотел бы видеть миссис Ханбек. Насколько я знаю, она должна быть у вас.
Лили с интересом смерила Джимми взглядом.
«Наверное, ей нравятся высокие мужики, — подумал он. — С ее-то ростом… Почти шесть футов будет — для женщины это немало, и у нее, небось, вечно проблемы со всякими коротышками.»
Сам Джимми был изрядным верзилой, а потому он всегда с долей презрения и пренебрежения относился к мужчинам невысокого роста.
— Да, Сара у меня, — ответила Лили. — А вы, собственно, по какому к ней делу?
«Тебе-то какая разница?» — подумал Джимми неласково, но ответил иначе:
— По личному.
— Вот как? — подняла брови Лили — и посмотрела на Джимми с еще большим интересом.
«Небось, думает, что я Сарин любовничек, не иначе, — сообразил Джимми. — Бабы — они ведь ужасно любопытны до подружкиных кобельков. И всегда прикидывают: а мне бы такой подошел?»
— Да, вот так уж, — подтвердил Джимми.
— В такой час?
— Да, именно в такой.
Лили Холмс пожала плечами:
— Что ж, проходите… Надеюсь, у вас за пазухой нет железного лома, которым вы собираетесь проломить голову двум беззащитным женщинам.
— Я бы предупредил, — успокоил ее Джимми, подтверждая свои слова белозубой улыбкой.
А про себя подумал: «Ишь ты, уже кокетничает. Видать, здорово у нее между ног чешется…»
Тут он был прав: между ног у Лили и впрямь зачесалось, когда она увидела этого высокого крепкого парня. И она даже смутилась от той мысли, которая возникла у нее при виде Джимми. Мысль эта звучала просто и понятно: «Я его хочу».
А Джимми, топая следом за Лили, разглядывал ее узкие бедра и машинально прикидывал, в какой именно позе удобней было бы взять эту женщину.
Они вошли в гостиную. Сидевшая в кресле Сара с удивлением уставилась на Джимми.
— Добрый вечер, миссис Ханбек, — склонил голову Джимми.
— Здравствуйте, — растерянно ответила Сара. — А откуда вы меня знаете? Разве мы с вами встречались когда-либо? Я что-то не припомню…
Джимми мельком оглядел обстановку. На столике — початая бутылка шампанского, пара бокалов, зажженные свечи, издающие какой-то дразнящий запах… Ну, ясно: две курочки-подружки воркуют втихаря о мужиках-сволочах. Самое милое дело.
— Меня зовут Джимми Дикс, — веско представился он. — Очень приятно познакомиться.
Сара с недоумением посмотрела на него, потом перевела непонимающий взгляд на Лили. Та в ответ только пожала плечами.
— Видите ли, я приятель вашего мужа, — пустился в объяснения Джимми. — Мы с ним тут одно дельце затеяли, видите ли…
«Черт, дать бы ей хорошего пинка под зад, — неожиданно обозлился он, — чтобы такого мужика не динамила. Разве они слова понимают?»
Но внешне он оставался по-прежнему любезен, словно дипломат на приеме.
— Так вот: я хотел сказать вам, что Джо сейчас дома — и ждет вас.
— Это он вас прислал? — спросила Сара с легким оттенком неприязни.
— Нет-нет, я тут исключительно по личной инициативе, — улыбнулся Джимми.
«Господи, он дома, — подумала Сара. — Он пришел домой — а я тут рассиживаюсь…»
Она настолько была потрясена минувшими событиями: обнаружением ее измены, гибелью Майка Меджуса, — что до сих пор еще не пришла в себя. Вот и отправилась к Лили, чтобы в разговорах заглушить навалившуюся тоску. Но в результате стало только хуже — Лили измучила ее расспросами: что да почему? Кажется, она подозревала, что это Джо подстроил взрыв машины Майка, дурища такая… Саре вдруг захотелось заплакать.
— Идите домой, Сара, — мягко сказал Джимми. — Ей-богу, идите…
— Да-да, — кивнула Сара.
Она растерянно отряхнула совершенно чистую юбку, пригладила волосы.
— Да-да, конечно, — повторила она.
— Вот и хорошо, — сказал Джимми.
Сара поднялась с кресла и, не прощаясь, вышла. Лили растерянно посмотрела ей вслед. А Джимми почувствовал вдруг слабость во всем теле — хлопотливый все-таки выдался денек, что и говорить.
— Ладно, мисс Холмс, — сказал он. — Я, пожалуй, тоже пойду.
Лили повернулась к нему:
— Очень оригинально: сначала вы уводите мою подругу, а теперь и сами хотите слинять? И оставить меня в грустном одиночестве.
Джимми слегка опешил. Такой прыти он от этой женщины не ожидал.
— Простите — но уже поздновато… — неуверенно промямлил он.
«Вот именно — поздновато, — подумал Джимми. — Переться сейчас домой, такси искать…»
— Что значит — поздновато? — капризно сказала Лили. — Когда вы ко мне в дом вламывались — вы ведь не подумали о том, что может быть поздновато?
Джимми внимательно посмотрел на Лили. Та была словно бы в легкой эйфории. «Травки, что ли, курнула?» — подумал Джимми.
— Вы что — хотите вот так вот прямо уйти? — продолжала Лили. — И мне придется в одиночку допивать все это шампанское?
Джимми почесал в затылке:
— Ну, если вы настаиваете, я, конечно, могу составить вам компанию, мисс Холмс
«Ну и баба — на ходу подметки режет», — подумал он. Никак не ожидал такого расклада Джимми Дикс.
— Ну, зачем вы так официально, — сказала Лили. — Зовите меня просто по имени…
— Хорошо, — кивнул Джимми. — Хорошо, Лили…
— Вот, так оно будет гораздо лучше! — обрадовалась Лили. — Вам ведь нравится мое имя?
— Конечно, — соврал Джимми.
Запах от свечек шел какой-то одуряющий. Джимми невольно принюхался: аромат непонятный, но волнующий, загадочный, манящий.
— Ладно, посижу немножко, а потом вызову такси по телефону, — пробормотал он.
— Конечно-конечно, — поддакнула Лили.
Джимми опустился в кресло, а Лили предупредительно спросила его:
— Может быть, вы предпочитаете что-нибудь покрепче шампанского?
— М-м… Пожалуй.
— Бренди, виски, джин?
— Э-э… Ну, пожалуй, виски.
И, немножко подумав, добавил:
— «Джонни Уокер», если можно.