Харриет ахнула, когда он подхватил ее на руки.

— О чем ты хотел со мной поговорить? — прошептала она, прижавшись к нему щекой.

Добравшись до лестничного пролета, Гриффин крепче обнял ее.

— Розалия Портер. Это имя я нашел на клочке бумаги из дневника Эдлин. Этим клочком она заложила страницу в твоей книге.

— Розалия Портер?

Гриффин ногой открыл дверь в комнату Харриет и поморщился от безвкусицы на египетскую тему. Когда он положил ее на кровать, она посмотрела ему в глаза. Гриффин повернулся, чтобы уйти, но ее взгляд задержал его.

Харриет приподнялась на локте, пребывая в состоянии между сном и явью.

— В романе «Франкенштейн» нет персонажа с таким именем.

Гриффин сел на краешек кровати, расстегнул белую шелковую рубашку и стянул за каблуки ботинки.

— Боже мой, это не имя персонажа из книги. Это имя женщины, и это имя Эдлин записала в свой дневник.

Харриет вздохнула и задумалась.

— Портер. Розалин…

— Розалия. — Гриффин потянулся и сел рядом с ней, привалившись спиной к огромной спинке кровати из красного дерева. — Быть может, когда действие лекарства пройдет, ты вспомнишь что-нибудь.

— Я просыпаюсь, — прошептала Харриет. — Дай мне еще один шанс. Что было написано на этом листке?

Гриффин тяжело вздохнул.

— Что-то насчет того, что я бы не заметил, даже если бы она разговаривала с козлом. Эдлин написала, что ты была более внимательна. И еще, что ты красивая.

— Она так и написала? Что я красивая? Он удивленно посмотрел на нее:

— Как будто ты сама этого не знаешь.

— Откуда мне знать? — Харриет обвилась вокруг Гриффина. Теперь она на самом деле чувствовала, что проснулась. — Что именно ты имеешь в виду?

Гриффин рассмеялся помимо воли.

— Где-то в этих покоях непременно должно быть зеркало. Тебе нужно лишь воспользоваться им, чтобы убедиться в своей красоте.

— Так ты считаешь меня красивой, да? Это правда? — Она положила голову ему на плечо. — Что ж, вам видней, ваша светлость. — Харриет запустила пальцы в его шевелюру. — Надо рассказать все сэру Дэниелу.

У Гриффина пересохло во рту. Волосы Харриет блестели в полутьме. Он в ее постели, рядом с ней.

— Я уже в пути. Разве мои ноги еще не на полу?

— Ты лучше поостерегись, чтобы сам знаешь, кто-то не застал тебя выходящим из моей комнаты.

Взгляд Гриффина блуждал по телу Харриет. Она провела рукой по волосам, словно сирена, знающая себе цену. Женщины часто так делали, и это всегда возбуждало его. Но в исполнении Харриет, да еще в сопровождении манящей улыбки это просто сводило его с ума.

— Конец недели наступил, — пропел он. — Ты помнишь, чем это грозит тебе?

— Разумеется, помню, — прошептала Харриет, замерев в нерешительности. — И, кстати говоря, я нашла себе новое место, так что ты можешь не беспокоиться. Ты был так занят, что я взяла инициативу в свои руки.

— Что еще за новое место? — спросил Гриффин, склонившись над ней.

— Я поеду в Корнуолл. — Что?

Харриет чуть заметно кивнула:

— Там есть местечко под названием Лизард-Пойнт.

— Боже, о чем ты говоришь?

— Там море штормит, там разбиваются о скалы корабли. Это идеальное место для тех, у кого разбито сердце.

Гриффин улыбнулся:

— Возможно, скоро мы оба поедем туда.

— Ты не понимаешь, — сказала она после секундной паузы. — Я предложу свои услуги гувернантки какому-нибудь вдовцу, погруженному в свои печали. Он…

— Он долго не проживет.

— …он будет заботливым и темпераментным. Быть может, он оставит на меня своих детей. А однажды ночью он проберется ко мне в комнату и воспользуется своим положением.

Гриффин рассмеялся:

— Это ему тяжело будет сделать, ведь в твоей постели буду спать я.

— Да ну тебя, — сказала она неожиданно, стукнув его кулачками в грудь.

— Я хотел подождать, — он поймал ее руки и прижал ее к себе, — но теперь я уверен, что предсвадебная суета отвлечет Примроуз от переживаний лучше, чем еще что-либо.

— Чья свадьба? — потребовала Харриет ответа, лицо ее на фоне рыжих волос стало белее мела.

— Франкенштейна и его половинки, — сухо ответил Гриффин. — Хотя я все еще в сомнении, Харриет. На дверях этой комнаты, как ты прекрасно знаешь, нет замка, и тетушка может войти в любой момент и застать нас вместе. Мне это надоело. Кроме того, я хочу всегда держать тебя за руку, когда мы на людях, и чтобы никто не подумал ничего дурного.

Харриет отвела взгляд.

— Я был в муниципалитете и взял специальное разрешение на нашу свадьбу. Что скажешь, Харриет?

Он заметил улыбку на ее лице, которую она безуспешно пыталась скрыть.

— Ты… — Гриффин поднял Харриет на руки. — Ты все знала! Откуда? — воскликнул он. — Я требую объяснений.

Харриет рассмеялась:

— Я только сегодня вечером узнала. Прости, я не хотела, честно. Я и не думала рыться у тебя на столе, но когда я заметила официальную бумагу среди непристойных газетных вырезок с нашим участием, то я просто не удержалась от соблазна.

— Тогда мое предложение лишено элемента неожиданности.

Харриет взяла его лицо в ладони и нежно поцеловала в губы. Гриффин рассмеялся.

— Примроуз уже в курсе? — спросил он недовольно.

— Нет, — прошептала Харриет, глаза ее лукаво сияли. — Но что-то подсказывает мне, что она не удивится.

Он молча держал ее в объятиях, и секунда казалась им вечностью.

— Я бы уже сегодня взял тебя в жены, если бы не это несчастье, что свалилось на нашу семью.

— Разумеется. Герцог ведь не может жениться, не думая о семье. — Харриет высвободилась из его объятий. — Ступай, пока нас не поймали с поличным. Если это имя хоть что-нибудь значит, сэр Дэниел докопается до сути.

Она была права.

Ему надо поговорить с детективом, пока не начался новый день.

Глава 32

Можно было бы, полюбить смерть при мысли, что будешь похоронен в таком очаровательном

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату