тем не менее, позволяет уточнить датировку.
16. МОЛИТВА АХИЛЛЕСА ЗЕВСУ С ПОМОЩЬЮ ЧАШИ С ВИНОМ – ХРИСТИАНСКОЕ ТАИНСТВО ЕВХАРИСТИИ
Средневековые хронисты, описывая битвы христиан с врагами, упоминают, что перед решающим сражением иногда совершалось таинство евхаристии – основной обряд христианской церкви. Военачальники причащались перед тем, как идти на брань. В гомеровской Илиаде есть описание, удивительно напоминающее упомянутый христианский обряд. Напомним, что таинство евхаристии состоит в превращении вина в кровь. Вино наливается в чашу и над ним совершается обряд. Обратимся к Гомеру.
Ахиллес, приняв наконец решение вступить в битву, направляет свои войска в бой, а сам совершает следующее священнодействие. Он достаёт некий глубоко спрятанный священный кубок, предназначенный единственно для того, чтобы «совершать возлияние перед Зевсом». Ахиллес наполняет его вином и молится Зевсу о победе. В своей молитве он упоминает пророков Зевса – аскетов, «кои не моют ног и спят на земле обнажённой». Что сразу вызывает в памяти христианских монахов. Скорее всего, в данном месте «Илиады» действительно описано христианское причастие, которое под пером позднейшего редактора превратилось в якобы языческий обряд, но тем не менее сохранило свои характерные черты, позволяющие распознать, о чём именно идёт речь. Гомер описывает священнодействие Ахиллеса перед битвой так.
В этом описании узнаются многие черты христианских обрядов. Омовение рук перед богослужением, очищение сосуда и т.д. И конечно, главная черта – священнодействие над вином, налитым в сосуд. Что, конечно, сразу вызывает мысль о христианском причастии. Кстати, пророки Зевса, ведущие аскетическую жизнь, названы здесь СЕЛЛАМИ. Но слово СЕЛЛА означает, скорее всего, КЕЛЬЯ. До сих пор, например, в английском языке клетка, замкнутое пространство называется CELL, что соответствует русскому КЕЛЬЯ. Таким образом, аскеты – пророки Зевса – названы здесь КЕЛЕЙНИКАМИ. То есть, скорее всего, живущими в КЕЛЬЯХ. Но тогда это – христианские монахи, которые действительно проводили жизнь в монастырских кельях.
Итак, в тексте Гомера мы, по-видимому, наталкиваемся на христианское описание. Конечно, поздний редактор явно старался исключить следы христианства, полагая, что речь о событиях задолго до Христа. Тем не менее они остались. По-нашему мнению, «Илиада» описывает Крестовые походы XII – XIII веков, а потому христианские признаки в ней должны присутствовать.
17. АХИЛЛЕС-БАЛДУИН-СВЯТОСЛАВ – ГЛАВНЫЙ ГЕРОЙ ТРОЯНСКОЙ ВОЙНЫ, ТО ЕСТЬ КРЕСТОВОГО ПОХОДА 1204 ГОДА
17.1. Ахиллес Гомера – это граф Балдуин Фландрский
Выше мы уже пришли к выводу, что в Илиаде Гомера граф Балдуин Фландрский, ставший в конце концов первым латинским императором в Царь-Граде, описан под именем Ахиллеса. Именно поэтому Ахиллес в Илиаде постоянно называется ЦАРЁМ. Гомер много раз именует его: ЦАРЬ АХИЛЛЕС. Поясним, что в истории крестового похода 1204 года первоначально верховная власть принадлежала маркизу Бонифацию Монферратскому. Который, как мы теперь понимаем, в Илиаде назван «пастырем народов», «владыкой мужей», а также «царём» Агамемноном. Но после взятия Царь-Града крестоносцы избрали императором не маркиза, а графа Балдуина Фландрского [116], с. 67 – 69. Тем не менее, оба они носили царские титулы. В средневековых греческих хрониках маркиза Монферратского именуют REX – царь или король, а графа Балдуина – ВАСИЛЕВС, то есть император или царь, по-гречески [41], с. 13. Комментаторы издания [41] отмечают, что словом REX греки называли, в частности, западного императора, а словом ВАСИЛЕВС – только царей константинопольского и болгарского [41], с. 13.
Таким образом, среди крестоносцев было несколько вождей, но из них выделялись двое: маркиз Монферратский и граф Балдуин. Примерно то же самое описано и Гомером: в войске греков было несколько вождей, но среди них выделялись два главных – царь Агамемнон и Царь Ахиллес.
Сделаем замечание по поводу титулов REX и ВАСИЛЕВС. Поскольку, как уже было сказано, титул ВАСИЛЕВС относился лишь к царь-градскому и болгарскому царям, то интересно посмотреть – как слово ЦАРЬ было написано на дощечке, прибитой к кресту, на котором распяли Христа. На большинстве доступных сегодня западноевропейских изображений эта надпись сокращённо изображена так: INRI = «Иисус Назорей Царь (Rex) Иудейский». На русских иконах писали INЦI = «Исус Назорей Царь Иудейский». Оказывается, что на старых греческих иконах, по крайней мере в некоторых случаях, писали так: INBI, то есть «Исус Назорей Василевс Иудейский», см. рис. 2.60 и рис. 2.61. Подчёркивая, тем самым, что речь шла о царе в Царь-Граде. Иначе слово ВАСИЛЕВС было бы не вполне уместно. Стоит пояснить, что в церковнославянском и старо- греческом языках буква Н писалась похоже на N, а буква «И восьмеричное» – как современное Н. Слово Исус писалось через I, то есть церковно-славянское «I десятеричное».

