она.

— Ты говоришь, что паспорт забрала Сью? — спросил мужчина после некоторого раздумья. — Где она его прячет?

— В столе. Она заперла его на ключ в один из выдвижных ящиков. Однажды она мне показывала, — объяснила Мэри и прикусила губу. — Чтобы убедить, что паспорт до сих пор у нее.

— А ключ от ящика? Где он, как ты думаешь?

Мэри скорчила гримасу.

— На длинной цепочке у нее на шее!

Мужчина сразу помрачнел и нахмурился.

— Интересно, где сейчас толстуха?

— Внизу, в зале, — ответила Мэри. — В полночь она приходит к себе в кабинет, чтобы подсчитать выручку.

— Что ж, это меня вполне устраивает.

— То есть? Что ты собираешься сделать?

— Взломать ее стол, конечно, — непринужденно заявил ее собеседник.

— Ты спятил!

— Подскажи тогда другой способ раздобыть твой паспорт! — сверкнул глазами мужчина. — Здесь имеется черный ход?

— Да, но он всегда заперт, а ключи у Гонсало, — ответила Мэри.

— Ну, это не должно явиться для нас препятствием, — сказал мужчина, поднимаясь на ноги.

Вместе с ним поднялась и Мэри.

— Ты не знаешь его, — задыхаясь проговорила она. — Он всегда болтается где-нибудь неподалеку. И у него есть нож!

— Конечно, есть, не сомневаюсь, — равнодушно пожал плечами незнакомец. — Когда я увидел, что он разносит напитки, то мне пришло в голову, что этот парень способен на многое.

— Это не смешно, — понизила голос Мэри. — Он на самом деле опасен. Он еще хуже, чем Сью Эрнандес.

— Но я ведь тоже опасен, птичка, — мягко возразил ей мужчина. — Только не говори мне, что уже не думала об этом.

Мэри безмолвно уставилась на него, и воцарившееся молчание было словно преддверием какого-то взрыва. Он знает, как взломать стол, подумала Мэри, и он не боится негодяя с ножом. Кто этот человек и когда ей удастся избавиться от него?

— Возможно, — хрипло проговорила она, — ты кажешься мне меньшим из двух зол.

— Что ж, и на том спасибо, — сказал он с усмешкой. — Кстати, кабинет Сью на этом этаже?

— Прямо по коридору, — кивнула Мэри. — Хочешь, покажу?

— Это сэкономило бы нам время. Кроме того, это ведь не единственная уединенная комната?

— Нет, — ответила Мэри. — Но считается лучшей. Наверное, она обошлась тебе в кругленькую сумму.

— Не стоит беспокоиться. Она стоила этих денег. — Он посмотрел в ее изумленные глаза и улыбнулся. — Твое дело — камбуз на яхте. Это окупит все расходы. — Он спрятал брошенный на пол парик под диван. — Тебе это больше не понадобится. У тебя есть какая-нибудь другая одежда? Пока я буду заниматься столом, ты могла бы переодеться…

— У меня совсем немного из того, что можно было бы надеть, — растерянно произнесла Мэри.

— Тогда захвати какой-нибудь плащ, что ли, — предложил незнакомец. — Нам надо смыться отсюда, не привлекая лишнего внимания, а в таком виде ты слишком заметна.

Слава Богу, коридор оказался пуст, но снизу доносился шум — звуки музыки, перемешанные с возгласами и смехом мужчин.

— Пусть нам сопутствует удача, — тихо сказал мужчина, — по крайней мере на то время, пока мы будем выбираться отсюда.

Дверь в кабинет Сью оказалась слегка приоткрытой; он освещался тусклым светом настольной лампы. Воздух был пропитан ладаном, и мужчина поморщился.

— Похоже, она не боится, что ее могут ограбить, — сказал он.

— Просто она не думает, что кто-нибудь посмеет. Кроме того, деньги она хранит в сейфе. Вот ее стол.

— Хорошо. Теперь, я думаю, тебе надо пойти переодеться. Увидимся через несколько минут. И захвати с собой все свои вещи. Которых, как я полагаю, у тебя немного.

— Будь осторожен, — предупредила Мэри.

— Надо же, я и не думал, что ты станешь беспокоиться.

— Да мне все равно, — бросила Мэри. — Ты просто помогаешь мне выбраться, поэтому мне не хочется, чтобы все сорвалось.

— Ты сама вежливость, — улыбнулся незнакомец. — Ладно, сейчас не время спорить. Поговорим, когда яхта отчалит от берега.

Прикусив губу, Мэри вышла из кабинета.

Оставшись один, Крис подошел к двери и прислушался. Потом плотно прикрыл ее. Подойдя к столу, он расстегнул рубашку и достал небольшую кожаную сумочку, висевшую на поясе. Быстро перебрав ключи, он вытащил подходящий и легко открыл нужный ящик. Внутри, посреди кипы бумаг, он обнаружил большой нож с широким лезвием. Его губы искривились в усмешке. Он тихо присвистнул.

Девочка явно недооценила свою хозяйку.

В ящике лежало несколько паспортов. Он быстро нашел нужный, сунул его в задний карман брюк, задвинул ящик и запер его.

Взяв нож, он взломал остальные ящики, высыпав их содержимое наружу и сделав вид, будто в кабинете побывал грабитель. Потом, подумав немного, взломал и замок верхнего ящика.

Он искренне сочувствовал другим девушкам, чьи паспорта бессовестно отобрала у них Сью Эрнандес, но понимал, что для них он ничего сделать не в силах. Кроме того, ни одна из них не была дочерью богатых родителей.

…Сердце Мэри отчаянно билось, когда она направлялась к себе в комнату. Заставив себя дышать ровно и спокойно, она попыталась обрести контроль над собой.

На яхте она сможет перевести дух после всего этого кошмара, думала она, зажигая свет. Но она ничего не знает о своем спасителе — даже имени, что внушает обоснованную тревогу. Нет никакой гарантии, что он выполнит хотя бы один пункт их джентльменского соглашения. Ведь доверяя ему, она может ввергнуть себя в еще большие неприятности.

Он выглядит крутым парнем. Худощавый, мускулистый, широкоплечий, с мощным торсом. Хотя, судя по всему, он выбрал себе рискованную жизнь — водить яхты, принадлежащие чужим людям. С какой целью? Может быть, он угоняет их у одних и доставляет другим? Здесь попахивает криминалом. Как только паспорт вновь окажется у меня в руках, я смогу обо всем подумать, угрюмо решила Мэри.

После нескольких недель страха она начала ощущать в себе возрождение былой уверенности. Уверенности в том, что ее жизнь снова принадлежит ей.

Мэри сбросила с себя то немногое, что было на ней, и надела белый бюстгальтер и трусики. Белье еще было сырым от недавней стирки. Потом надела футболку и короткую хлопковую юбку. Черное платье, немногочисленные туалетные принадлежности и остатки денег она запихнула в брезентовую сумку. Стряхнув с сандалет нескольких тараканов, она натянула их на ноги и с тревогой бросила взгляд в крошечное зеркало.

Ее иссиня-черные волосы были коротко острижены в первый же день появления здесь. Толстуха Сью приказала так сделать, чтобы водрузить ей на голову тот ужасный парик. Дане вручили ножницы, и она с видимым удовольствием выполнила поручение под хохот ее товарок.

Меня едва ли можно узнать, подумала Мэри. Хотя, возможно, это будет весьма кстати, когда придется продолжать свое нелегкое путешествие в одиночку. То, что случилось у нее с Армандо, было просто неудачей в жизни, не более. И теперь она позаботится о том, чтобы ни один мужчина на свете ее больше не смог одурачить. Включая ее нового спутника.

Вы читаете Лунная дорожка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×