однако, глаз, кожа на ее лице вот-вот лопнет.

Возвращение брата привело Сьюзен в настоящий восторг, как и Теда, который без умолку говорил о том, как расстроились они, получив известие о смерти Рида, и сколь неутешна была Кэтлин. Он в ярких красках описал Риду ее мужество и решимость найти его, всячески превознося силу ее духа и нежелание смириться со своей потерей, несмотря на то, что не было, казалось, никакой надежды.

Приподняв скептически бровь, Рид бросил взгляд на Кэтлин.

— Какая трогательная, восхитительная преданность! — в его голосе слышалось презрение. — В этом вся моя дорогая, любящая Кэтлин.

Сьюзен непременно хотелось присутствовать при первом свидании матери с Ридом, так что они с Тедом отправились вместе с ними в Чимеру, и неожиданно для себя Кэтлин оказалась рядом с Салли Симпсон в битком набитой карете.

— Не будете ли вы так добры убрать свой локоть, мисс Симпсон? — проговорила она холодно.

Рид тут же бросил на жену взгляд, который не ускользнул от Сьюзен.

— Что-то не так? — спросила она тревожно. — Ты была сегодня такой притихшей. — Сьюзен вгляделась в лицо Кэтлин, отметив про себя лиловые тени под ее глазами, которые в последние дни утратили весь свой прежний блеск.

— Я просто устала, Сьюзен, — последовал тихий ответ. — Путешествие было чрезвычайно утомительным.

— Это самое малое, что можно о нем сказать, — вставила Изабел, мрачно взглянув на Рида.

Если бы не Сьюзен, путешествие их проходило бы в полном молчании. Не обращая никакого внимания на взаимную холодность Кэтлин и Салли, а может, просто не замечая этого, Сьюзен весело болтала об общих знакомых и друзьях и всем том, что произошло в Саванне за эти месяцы. Затем, видимо исчерпав все известные ей темы, повернулась к брату и попросила его во всех подробностях рассказать им о своих злоключениях.

Рид начал рассказывать о кораблекрушении, долгих месяцах на пустынном острове, своем спасении Жаном и встрече с женой, и Кэтлин машинально отмечала про себя ситуации, когда он несколько приукрашивал свое повествование или даже явно грешил против истины. Однако она не осмеливалась ему противоречить, хотя, если послушать его, так он с Салли были оба невинны, как младенцы.

Салли, широко раскрыв глаза, внимала каждому слову Рида. Когда он наконец закончил свой рассказ, она поспешила восхищенно добавить:

— Рид, как истинный джентльмен, слишком скромен. По существу, он спас мне жизнь. Если бы не заботы Рида все эти долгие месяцы, меня бы с вами здесь сейчас не было. Он был совершенно изумителен!

Кэтлин показалось, что ее сейчас стошнит.

Сьюзен перевела изумленный взгляд с Рида на юную блондинку и внезапно до нее дошло, что брат сказал не всю правду. Она быстро взглянула на Кэтлин, и та едва не заплакала, заметив в ее глазах откровенную жалость.

Похоже, Сьюзен была не единственной, кого не провели рассказ Рида и слова Салли, так как из клетки, стоявшей у Кэтлин в ногах, вдруг послышался скрипучий голос Пег-Лега:

— Что за ерунда!

Громкое заявление птицы мгновенно привлекло к ней всеобщее внимание.

— Господи, Кэтлин, где ты нашла такое чудо? — спросил Тед.

У Кэтлин вырвался нервный смешок.

— Пег-Лег жил в одной таверне в Новом Орлеане. И хотя лексикон его состоит почти из одних непристойностей, а манеры совершенно ужасны, я привязалась к этому громогласному негоднику.

— У него также есть отвратительная привычка кусаться, — произнес мрачно Рид, потирая шрам на большом пальце.

— Он кусает только тех, кто слишком агрессивен, — сладким голосом пропела Кэтлин.

При виде сына, живого и невредимого, Мэри Тейлор едва не лишилась чувств, из ее глаз ручьем хлынули слезы. Она тут же кинулась Риду на грудь и несколько мгновений не выпускала его из своих объятий. Когда Рид второй раз начал свое повествование, Мэри то и дело протягивала руку, чтобы коснуться его или погладить по лицу, словно желая удостовериться, что он действительно здесь, с ней, а не плод ее воображения.

— Нам следовало с самого начала поверить Кэтлин, — сказала она вздохнув, когда Рид закончил свои рассказ. — Она не желала никак признать, что тебя больше нет, и лишь под нашим давлением с трудом смирилась с этой мыслью. Бедняжка была просто вне себя от горя.

При других обстоятельствах Кэтлин, вне всякого сомнения, откровенно позлорадствовала бы при виде холодного приема, который был оказан Салли Симпсон семьей Рида. Мэри, хотя и неизменно вежливая с гостьей, явно недоумевала, про себя гадая, что же в действительности происходило между ее сыном и маленькой блондинкой на этому пустынном острове, тогда как Сьюзен при всей ее общительности держалась с Салли весьма сдержанно.

Обе они, и мать, и дочь, зная вспыльчивость Рида, старались не высказывать своего явного неодобрения, но было ясно, что всей душой они были на стороне Кэтлин.

Единственным по-настоящему прекрасным моментом была встреча Рида с детьми. Раскрасневшиеся, с еще заспанными глазенками, они сошли вниз по лестнице, семеня за Деллой. Застыв на мгновение с широко раскрытыми глазами, Андреа бросилась в объятия Рида. Катлин, которому в конце марта исполнилось три года, предпочел объятия матери, чувствуя себя не столь уверенным, как сестра, в обществе этого бородатого незнакомца. Кэтлин прижала сына к груди и, целуя влажные со сна темные кудряшки, встретилась взглядом с Ридом. Мгновение они, не отрываясь, смотрели друг на друга сияющими глазами, испытывая необыкновенное чувство единения в своей беспредельной любви к детям.

— Катлин, дорогой мой, — прошептала нежно Кэтлин. — Пойди поцелуй папу.

Катлин поднял на нее изумленные синие глаза, столь похожие на глаза Рида, что у Кэтлин защемило сердце.

— Иди, дорогой, — повторила она.

Послушно он соскользнул с ее колен и медленно приблизился к отцу, не сводя с него настороженного взгляда.

— Папа? — спросил он неуверенно, явно не зная, как отнестись к этому высокому смуглому человеку, который казался ему почти незнакомым.

Рид спустил с колен дочь, и та тут же бросилась обнимать мать.

— Катлин, сынок, — хриплым от волнения голосом позвал Рид, раскрывая объятия. Катлин подошел к отцу вплотную, и Рид немедленно поднял его и посадил себе на колени. Малыш с серьезным видом провел ручонкой по бородатому лицу и вдруг улыбнулся.

— Папа, — услышали они его ясный голосок, после чего, удовлетворенно вздохнув, он прижался к груди отца и сунул в рот большой палец.

В глазах Рида блеснули слезы, и, едва сдерживая готовое вырваться из груди рыдание, он хриплым от волнения голосом произнес:

— Как же чудесно вновь оказаться дома!

Хотя Салли приветствовала детей с шумным восторгом, в голосе ее при этом явственно звучали снисходительные нотки.

— Какие чудесные крошки! — восторженно воскликнула она и, переведя взгляд на Андреа, добавила: — Ты, должно быть, Александреа. Твой отец много рассказывал мне о тебе. Ты и вправду настоящая маленькая красавица.

Андреа, на которую слова Салли явно не произвели никакого впечатления, ответила ей с дерзкой уверенностью:

— Я знаю.

Салли, мгновенно опешив, обратила свое внимание на Катлина.

— Вот мальчик, который явно по сердцу своему отцу! — воскликнула она с преувеличенным восторгом. — Думаю, тебе все вокруг говорят, что ты очень похож на своего папу.

Катлин нахмурился и, не вынимая пальца изо рта, еще теснее прижался к отцу.

— Катлин, — сказал мягко Рид, — поздоровайся с мисс Симпсон.

Вы читаете Пепел и экстаз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату