— И семья есть?
ТОЛЬКО СЕСТРА, ДА И ТА ЖИВЕТ РАСТИТЕЛЬНОЙ ЖИЗНЬЮ.
— Нет, — ответила она тихо. — Нет семьи.
Дойл взял ее левую руку и провел указательным пальцем по гладкой коже, по тонким пальцам.
— Что вы делаете? — смеясь, спросила она.
— Проверяю, есть ли обручальное кольцо, — ответил он.
Она засмеялась:
— Мужа у меня тоже нет.
— Вот и хорошо. А то ведь не хотелось бы, чтобы он выходил из себя, когда я поведу вас в какой-нибудь ресторанчик.
Она покачала головой, не сводя с него взгляда:
— Н-да, в вас этого с избытком, так ведь?
— Зависит от того, что вы подразумеваете под «этим». — Он подмигнул. — Вы говорите, что родились в Белфасте. А хоть какое-нибудь имя вам при этом дали?
— Мэри Лири.
— Очень приятно, Мэри.
Она допила то, что оставалось в стакане.
— Может, предложить вам еще один или потерпите до вечера?
Она недоуменно посмотрела на Дойла.
— До этого вечера, до следующего или до любого другого, когда вы будете свободны. До того вечера, когда вы соблаговолите принять мое приглашение.
Она встала с табурета.
— Спасибо, но я воздержусь, — улыбаясь, ответила она.
— Я что-нибудь не так сказал?
Она подняла воротник.
— Мэри, а вы не согласились бы принять приглашение мужчины из жалости к нему?
— Почему вы спрашиваете?
— Потому что собираюсь встать на задние лапки.
Она рассмеялась.
— Джек, мне очень жаль, что так случилось с вашим братом, — мягко сказала она.
— Мне тоже. Эх, если бы мне только знать, как я могу отплатить.
Она кивнула и направилась к двери.
— Передайте Бинчи, что я вернусь.
Дойл кивнул и долго смотрел ей вслед.
— Я буду ждать, — пробормотал он.
Мэри Лири.
КТО ЖЕ ТЫ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ?
Глава 55
— Боже правый, — бормотал Джим Бинчи, закрывая дверь на засов. — Когда приходит время закрываться, им хоть пистолет к башке приставляй, иначе не уберутся.
Он перевел дыхание и двинулся к стойке, где Дойл протирал стаканы. Дойл молча наблюдал, как хозяин бросил на стойку ключи от двери, повернулся и, обойдя помещение, выключил проигрыватель, видеоигры и игровые автоматы. В пабе воцарилась благодатная тишина.
Дойл покончил со стаканами и расставил их по местам под стойкой.
— Не хотите ли присоединиться ко мне? — обратился к нему Бинчи. Взяв два стакана, он потянулся к бутылке с виски.
Дойл кивнул и с благодарностью принял стакан.
— За ваш первый день, — сказал Бинчи.
— За первый день, — эхом отозвался Дойл. — Джим, могу я вас кое о чем спросить? — произнес он наконец.
Бинчи внимательно сортировал купюры, только что вынутые им из кассы.
— Если вы собираетесь в первый же день попросить о повышении жалованья, то можете сразу же об этом забыть, — пошутил он.
— Девушка, которая была здесь днем, блондинка. Кто она?
Желваки заиграли на скулах Бинчи.
— Вы, конечно, можете сказать, чтобы я не лез не в свое дело. Если так, то...
Бинчи даже не взглянул на него.
— Не лезьте не в свое дело, Джек, — произнес он бесстрастным голосом, продолжая сортировать купюры.
Дойл покосился на него.
— И если вы намерены строить какие-то планы в этом направлении, — продолжил Бинчи, — то посоветовал бы не выпускать эти планы из своих штанов.
— Она сказала, что не замужем.
— Когда это вы успели выяснить?
— После того, как вы ушли. И что тут плохого? Она чертовски соблазнительно выглядит.
Бинчи теперь пересчитывал столбики фунтовых монет. Его пальцы дрогнули.
— Если впредь вам захочется поболтать с ней, делайте это где угодно, только не в этом чертовом заведении! — рявкнул хозяин.
— Если я кому-то наступаю на пятки, вам достаточно просто сказать мне об этом, Джим.
Столбик монет выпал из рук Бинчи, деньги разлетелись по стойке.
— Мать твою! — взревел он и принялся собирать монеты.
Дойл взялся помочь ему. И не сводил с хозяина вопросительного взгляда.
— Господи Боже ты мой, — устало пробормотал Бинчи. — Если вы намерены здесь работать, то рано или поздно все равно узнаете правду. — Он пристально посмотрел на Дойла. — Она из ИРА.
Дойл приподнял бровь.
— Не надо так удивляться, Джек. Они бродят вокруг в самых разных обличьях, — сказал Бинчи. — Не все же они в маскировочных робах и масках.
— Она требовала деньги за охрану?
— Да какая, в задницу, охрана, — с негодованием проговорил хозяин. — Я занял у них немного денег. Картежные должки за мной тянутся. Знаете ведь, как это бывает.
— Вот уж не думал, что ИРА занимается ростовщичеством, — задумчиво произнес Дойл.
— ИРА занимается всем, Джек. Они правят этим чертовым городом. Не полиция, не армия, а ИРА. Во всем, что бы ни происходило здесь, есть доля их участия. И знаешь, что я тебе скажу? Дай Боже им удачи.
Дойл осушил стакан и уселся на пустую бочку.
— Если хочешь, Джек, можешь отправляться домой.
Дойл натянул кожаную куртку.
— Хочешь, я подвезу тебя к дому сестры, — предложил ему Бинчи.
— Нет, Джим, спасибо. Я, пожалуй, прогуляюсь. Мозги проветрю.
— Вот бы и Мэри Лири выветрилась из них.
Дойл кивнул на прощанье:
— Увидимся утром.
Едва выйдя на улицу, он ощутил холод — северный ветер крепчал. Дойл поднял воротник, засунул руки в карманы куртки и направился к автобусной остановке. Автобус подвез бы его полпути до Мэлоун-роуд.
Итак, Мэри Лири — член ИРА. Ну а почему бы и нет?
Дойл усмехнулся.
ТАКАЯ, ЗНАЧИТ, КАРТА ВЫПАЛА.
Девушка могла бы ввести его в организацию, а может быть, даже привести за ручку прямо к Риордану или О'Коннору.