под крутящееся лезвие его голову. Раздался вой, похожий на звук механической пилы, — мясорубка стесала часть черепа мясника, — из него выползла серая клейкая масса. Большое тело продолжало яростно брыкаться, из многочисленных ран текла кровь; в последнем рывке тело перевернулось, лезвие мясорубки отсекло часть нижней челюсти — человек дернулся и замер.

Повернувшись, Тайлер увидел окаменевшую Джо, она все еще крепко сжимала в руках нож, с которого стекала кровь. Она тяжело вздохнула, с ужасом взглянула на нож и далеко отшвырнула его. Тайлер подошел к мясорубке и нажал на выключатель. И снова в помещении повисла тишина.

— Джо, — окликнул он ее. — Ты как?

— Я в порядке, — коротко сказала она. — Теперь в порядке.

Джо, как загипнотизированная, смотрела на тело мясника, истекающего кровью. Тайлер обнял ее за плечи и подтолкнул к выходу из магазина.

— Там что-то случилось? — спросила Мэнди.

Тайлер коротко рассказал ей о событиях последнего получаса.

Отдаленный гул мотора первой услыхала Мэнди — в тишине он разносился на большом расстоянии. Они поняли, что идет он откуда-то из центра города. Тайлер без промедления сел за руль и тронул машину с места. Они снова ехали к центру города.

Глава 36

Тайлер резко затормозил, и машину занесло. Он остановился почти впритык к серебристо-серой «капри» с выключенным мотором. Передняя дверца распахнулась, и из машины вышел толстый темноволосый мужчина небольшого роста с густыми усами. Он остановился напротив Вика. Фермер тоже вышел из машины, прихватив по привычке оружие.

— Вы намеревались использовать его? — спросил мужчина, кивнув на ружье, его голос скрипел, как снег на морозе.

— Кто вы? — спросил Тайлер.

— Меня зовут Клейтон. Врач Алек Клейтон. — Он повернулся к женщине, сидевшей на заднем сиденье. — Это моя жена Мария. Могу ли я поинтересоваться, кто вы и что здесь делаете с ружьем?

— Я Вик Тайлер, раньше управлял фермой в предместьях Вейкли.

Он представил Джо и Мэнди.

— А вы не из Вейкли? — спросил Тайлер, оглядывая незнакомца.

— Нет, мы из Суссекса, ехали почти всю ночь.

— И что вас здесь интересует? — спросил фермер.

— Я полагаю, это мое дело, — ответил с вызовом Клейтон.

— Это верно. Но к нам не часто заглядывают путешественники.

Жена врача подошла к беседующим мужчинам.

— Город кажется безлюдным, — сказала она, — мы не видели на улицах ни души.

— Где жители? — эхом отозвался Клейтон.

Тайлер вздохнул.

— Это длинная история, — уклончиво ответил он.

— У нас есть время, — парировал Клейтон.

Рассказ о том, что происходит в Вейкли или, вернее, о части того, что им стало известно, занял у Джо и Тайлера час времени. Мэнди лежала в шезлонге «Короля Георга», остальные сидели в баре, где все еще были заметны разрушения прошлой ночи. Они тихо переговаривались, словно жители призрачного города. Когда история была рассказана, Клейтон продолжал сидеть, уставившись на дно пустого стакана, будто вместе с вином он утратил источник энергии.

— Это неслыханно, — наконец сказал он потрясенно.

— Я сказал вам только то, что видел и что знаю, — уточнил Тайлер.

Он продолжал изучать внешность врача. На вид Клейтону было лет сорок пять, столько же и его жене, высокой, худой даме в элегантном сером костюме.

— И все же, — спросила Джо, — какова цель вашего приезда?

— Здесь живут мой брат с женой, — ответил Клейтон. — Но вот уже две недели у нас никакой связи с ними. Когда я пытался позвонить ему, два дня назад, автоответчик сообщил, что такого номера нет.

Джо в волнении посмотрела на Тайлера.

— Я пробовал звонить по другим номерам, друзьям Эдварда, но получил тот же ответ. — Он отпил глоток вина. — Не знаю, что и думать. Обычно брат регулярно звонил или писал... Вот мы и решили приехать сами.

— И что же, застали его? — спросил Тайлер.

Клейтон отрицательно покачал головой.

— В доме никого не было, но все имущество на месте. Словно они только что вышли. Или исчезли. Но куда?

— Много людей покинуло город, — сказал Тайлер. — Те, кто не уехал, либо заражены, либо... — Фраза зловеще повисла в воздухе.

— Мертвы? — закончил за него Клейтон.

Наступило долгое молчание. Клейтон в раздумье пощипывал усы.

— Болезнь, как вы сказали, распространяется от употребления красного мяса, — размышлял он, — значит, это может быть какая-то форма пищевого отравления... Вы говорили о новом виде бактерии, которая произвела новый вирус... Разумеется, и симптомы проявления заболевания тоже новые.

— Не валяйте дурака — «пищевое отравление»! — отрезала Джо. — Знаете ли вы вирус, превращающий людей в вампиров?

Даже Тайлер удивленно посмотрел на девушку.

— Вампиры... — содрогнулся Клейтон.

— Зараженные люди выходят по ночам, у них лапы с когтями и большие клыки. Они пьют кровь.

Клейтон улыбнулся.

— Это характерно для некоторых больных гемофилией, мисс Вард, — пояснил он.

Джо выглядела озадаченной.

— Вы когда-нибудь слышали о Хайе? Джон Джордж Хай? — спросил врач.

— Я слышала это имя, — ответила Джо.

— Он был убийца, не так ли? — спросил Тайлер.

Врач кивнул.

— Его повесили в 1949-м. Защитник утверждал, что его подзащитный душевнобольной. Прежде чем облить свои жертвы кислотой — именно это он проделывал, — маньяк выпивал их кровь. Хай был болен гемофилией, его возбуждала кровь. Случай, похожий на этот, отмечен в Германии в 20-х годах. Человек по имени Петер Куртен убил по меньшей мере десять человек и пил их кровь. Ему дали прозвище Вампир Дюссельдорфа.

— Могли ли жители Вейкли страдать той же болезнью, что Хай и Куртен? — спросил Тайлер.

— Нет, это чисто физиологическое заболевание. Одержимость кровью, тяга к крови — психологическая проблема, а не патологическая, — объяснил Клейтон. Он посмотрел на Джо. — Что касается ваших вампиров, то это образы фольклора. В том, что происходит в Вейкли, нет ничего сверхъестественного.

— Пусть так. Но каким бы ни был ответ, нам всем необходимо уехать отсюда. Немедленно.

— Я не могу уехать, не найдя брата, — возразил Клейтон.

— Доктор, — спокойно, стараясь быть убедительным, сказал Тайлер, — если ваш брат все еще в Вейкли, он, скорее всего, заражен вирусом. Я не советовал бы вам здесь оставаться.

— Если брат заражен, он нуждается в моей помощи, все страдающие люди нуждаются в помощи. Я не могу повернуться к ним спиной, — сказал Клейтон.

— Если вы остаетесь, вам понадобится это, — сказал Тайлер, протягивая ему ружье.

Врач с ужасом посмотрел на оружие и отпрянул в сторону, как бы ожидая немедленного выстрела.

— Возьмите, — настаивал Тайлер.

— И что я должен с ним делать?

— Убивать всех зараженных, когда обнаружите.

— Тайлер, ради Бога, они ведь живые существа.

Вы читаете Эребус
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×