50

Мастер, мастера (рол. сленг.) — термин, обозначающий авторов конкретной ролевой игры, а также всех их злоебучих помощников: региональных, по мертвятнику, по психоотстойнику, по полигону, по безопасности, по экологии, посредников и других “мастеров”.

51

 Читатели газеты “Сорока”, поддерживающие практику активной переписки через специальную рубрику. Оттуда вышло некоторое количество приличных людей, но преимущественно сорокоманы — гондоны и полные дебилы, каких еще поискать.

52

 В христианской традиции праздник сохранился как День Всех Святых.

53

Применяющиеся сейчас для осуществления ролевых игр самописные документы: паспорта игроков, сертификаты на оружие и способности, бланки артефактов и всё остальное, из-за чего поездка на игру становится похожа на визит в паспортный стол.

54

“Да не уподоблюсь ему вовек” — эти слова было принято добавлять к именам отдельных представителей ролевой общественности, чтобы не оскверниться через их произношение. В связи с ростом числа неуподоблюсь высказывание сократили — ради большего удобства. Например, в случае с Тайбо (ныне он представляется в сети как “Эшма”) говорили: “Тайбо, да не уподоблюсь”. Позднее всех пассажиров навроде Тайбо стали определять просто как “неуподоблюсь”.

55

 Существует “список неуподоблюсь” — в него нами занесены самые глумные, отвратительные, глупые и злоебучие ролевики Питера и не только. Мы начали вести его существенно раньше, чем “неуподоблюсь” приняли ответные меры и ввели в обращение “чёрные списки”, куда записывали таких, как мы.

56

Толчки (сленг.) — от “толкиенист”. Мы считаем этот термин принадлежащим московским Ястребам, но можем и ошибаться. Значение: крайне пренебрежительная характеристика для специфического слоя ролевиков — любителей одеваться и вести себя несообразно принятым меж людьми понятиям о собственном достоинстве и чести. Можно увидеть таких “юношей-толчков” наряженными в женские чулки и лосины, в одежду из занавесок и вооруженных мечами из штапика и реек. Они не вызывают уважения, а о жалости в то время ещё не слышали.

57

Кое-кто знает её под неподобающим ей именем Арагорн.

58

Мера (грибноэльфийск.) — металлическая кружка объемом один литр.

59

Наркофил — от “нарко” и “фил” (греч.) — любить, в данном случае “любящий наркоманов”. Меч царя Трандуила, плющенная в кузне металлическая труба с прямой гардой. Назван так за то, что Транд регулярно пиздил им в Красном Селе молодежь, которую считал наркоманами.

60

О том, что это такое — пойдет речь в главе “Не играйте в наши игры”.

61

 Международная ассоциация студентов, изучающих экономику и управление.

62

Имеется в виду Болгарский Кузьмич. Не путать с Барином (нашим Кузьмичом).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату