будешь ты.

– В следующий раз? – С того самого момента, как они встретились, Вики Нельсон получала удовольствие, переворачивая вверх тормашками его мир, но на сей раз это не пройдет. – Не следовало бы быть и этому. Это было против всего...

– В самом деле? Об этом написано в руководстве для вампиров? Будь проще, Генри. Во-первых, – она загнула палец, – это был всего-навсего адекватный ответ на насилие, во-вторых... – она загнула еще один палец, – очевидно, нас оглушил запах крови, так что, если бы мы были в состоянии не дышать, то прекрасно могли бы справиться с собой, ну и в-третьих... – глаза женщины снова серебристо блеснули, – было так прекрасно отпустить себя на свободу!

– Тебе понравилось? – Ее губы уже были готовы раздвинуться в улыбке, но вампир предостерегающе поднял руку. – Я имею в виду – отпустить себя на свободу?

– Разумеется. А что в этом плохого? Эти люди были отъявленными мерзавцами. Если даже оставить в стороне то, что они успели натворить до сегодняшнего дня, нынешней ночью они планировали уничтожить друг друга.

– Предположим, следующий раз вокруг тебя не окажется достаточного количества мерзавцев. Захочешь ли ты и тогда испытать это чувство?

– Не стала бы...

– Ты уверена?

Серебристые блики в глазах женщины потухли.

– Я смогла бы себя контролировать, если бы не увидела, как один из них выстрелил в тебя. – Если бы Вики могла, она вспыхнула бы от смущения. – Кстати, тебя серьезно зацепило?

– Ерунда. – Закатав левый рукав, он принялся изучать дырку, оставленную пулей в пиджаке. – Завтра к заходу солнца от этой раны не останется и царапины.

– Ради чего ты полез на простреливаемое пространство?

Фицрой пожал плечами.

– Когда я услышал звук пальбы, то подумал, что тебе, возможно, грозит опасность.

Вики фыркнула.

– Боже, ты ничем не отличаешься от Майка. Как будто для тебя секрет, что я сама в состоянии о себе позаботиться.

– Знаю, но ты не так уж много лет прожила в ночи.

– Генри, мне ужасно неприятно упоминать сейчас об этом, но ты, имея многовековой опыт, бросился в самую гущу перестрелки.

Они вышли на четырнадцатом этаже. Просторный холл позволял увеличить расстояние между ними, и они разошлись едва ли не по противоположным его сторонам.

– Что, ты считаешь, произошло сегодня ночью?

– Мы оба отлично подкрепились, – не очень-то убедительно произнес Генри.

Вики покачала головой.

– Думаю, куда больше. Мы оба потеряли голову, что привело к забвению предрассудков, которые довлели над нами. И сегодня ночью мы могли общаться почти так же, как и раньше.

– Именно по этой причине мы и должны охотиться поодиночке. Если то, что произошло ночью, будет происходить каждый раз, когда мы объединяем свои усилия, нам скоро не останется чем питаться.

Уже достав ключ, она немного помедлила у двери своей квартиры.

– А что случится завтра ночью?

– С нами? Не знаю, – улыбнулся вампир и сделал вид, что собирается погладить ее по щеке. При всем желании сделать этого он не мог, поскольку стояли они на противоположных концах холла. – Но не сомневаюсь, что наитие что-нибудь нам подскажет.

* * *

Селуччи спал беспокойно. Вики стояла у его кровати, не отрывая от него взгляда. Наблюдала, как поднимается и опускается его грудная клетка. Смотрела на руку, которую он подложил под щеку. Прислушивалась к биению сердца.

Майк перевернулся на другой бок, и волосы упали ему на лицо.

Она сделала шаг вперед, чтобы поправить выбившуюся прядь, но внезапно остановилась: под рукавом на ее правой руке четко выделялись следы... нет, не просто грязи.

Ей совершенно не улыбалось, чтобы это увидел Майк Селуччи.

Вики немедленно отправила в стиральную машину всю одежду, которая была на ней, включая кроссовки, запрограммировав стирку в холодной воде, с большим количеством стирального порошка.

Затем проскользнула в душ и не удивилась, когда стекавшая с ее тела вода окрасилась в красный цвет.

8

– Девять минут пятого. – Селуччи перевел сонный взгляд с циферблата часов на Вики. – Поздновато, тебе не кажется?

Она провела в душе времени куда больше, чем предполагала, и вышла из него только тогда, когда поняла, что приближается рассвет. Затем, стоя у кровати, закутавшись в полотенце, боялась его разбудить, боялась, что он увидит... Увидит что? Кровь была смыта и давно стекла в сливное отверстие ванны. Никаких других следов не осталось. По крайней мере, она хотела так думать.

– Вики?

Когда его подруга резко подняла голову, Майк вздохнул и прислонился к изголовью кровати, спиной ощущая тепло мягкого плюша. Она могла изменить свою диету, но не образ жизни, и теперь ей необходимо было от него кое-что скрыть.

– Ты хочешь мне что-то сказать?

– Нет.

Детектива насторожил ее тон. Что-то явно было не так. Он взял ее за руку и обнял за плечи. К его удивлению, рука женщины не казалась такой холодной, как обычно.

– Ничего не случилось?

– Если интересуешься, цела ли я и невредима, могу заверить, что со мной все в полном порядке. – 'Так и есть, меня ведь никто и пальцем не тронул. Если не считать Генри'. – У нас мало времени... – Вот-вот из- за гор должно показаться солнце. – Я вот что хочу тебе сказать: мафия с этим делом никак не связана. Если кто и приторговывает трансплантатами, это не они. Мы допросили с Генри всех акул теневого бизнеса. Они сами никогда этим не занимались. Даже слыхом о таком не слыхивали.

– Ты уверена, что они говорили правду?

Медленно подняв голову, Вики взглянула ему прямо в глаза.

– Абсолютно.

Она сидела в тени настольной лампы, стоявшей на столике у кровати. В глазах ее на миг появился подозрительный серебристый отблеск, но Селуччи не успел даже почувствовать притяжение ее взгляда.

– Итак, ты в этом уверена...

Майк не знал, какие ограничения существуют для блуждающих в ночи, хотя и подозревал, что подобные им существа – в чем Вики и Генри постоянно пытались его убедить – все-таки не всесильны. Однако расследования, которые провела за последние годы его подруга, убедили детектива в том, что отличать правдивые показания от ложных она в состоянии.

– Надеюсь, твои расспросы не натолкнут их на мысль о расширении сфер бизнеса? – сухо осведомился он.

– По крайней мере, не на мысль о трансплантатах.

Тон у нее был такой, что у Селуччи мурашки побежали вдоль хребта. Пожалуй, не стоит выпытывать, что на самом деле произошло между Вики и криминальными авторитетами Ванкувера.

– Что же получается? Организованная преступность к убийству отношения не имеет, информация о подпольной трансплантации не подтвердилась. Получается, что призрак Генри мог быть лишен жизни по целому ряду других причин.

Вы читаете Долг крови
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату