подождать до наступления темноты.

– Ты придешь повеселиться с нами? – спросила Харриет у Изабеллы, когда та заторопилась домой.

– Вряд ли для меня найдется место в карете, а вот работа по дому обязательно.

Она примчалась как раз вовремя, чтобы успеть переодеться в свое белое платье, но все равно удостоилась хмурого взгляда тети Августы за то, что поздно пришла.

В этот вечер об экономии не думали. Повар превзошел себя в изысканности блюд, а к концу ужина в саду зажгли фонари, и они сияли среди деревьев, как яркие фрукты, а музыканты в гостиной начали играть. Немного позже Джеймс должен был собрать молодежь и предоставить кареты всем желающим полюбоваться карнавалом.

Когда гости, насытившись вкусной пищей и вином, разбредались по саду и рассаживались в гостиной, Роберт отправился на поиски Изабеллы. Он нашел ее в столовой, где она уже собирала стаканы на поднос вместе с прислугой.

– Оставьте это, – сказал он, – пойдемте поговорим.

– Не знаю, могу ли я. Слуги перегружены работой, а новенькая служанка еще не справляется.

– Уверен, они прекрасно обойдутся без вас, а я хочу знать обо всем, что здесь случилось с тех пор, как мы виделись в последний раз.

– Тетя Августа будет искать меня, – возразила Изабелла. Она немного робела перед ним, чувствовала себя неуверенно, помня об их расставании и о словах Ги насчет этого человека.

– Тогда, боюсь, ей придется искать напрасно, – сказал Роберт, беря поднос у нее из рук и аккуратно ставя на стол. – Пойдемте со мной в сад. Там мы сможем побыть одни.

Изабелла нехотя позволила молодому человеку взять себя за руку.

– Я многое хочу знать, – продолжал он. – Я ничего не слышал о вас и решил, что все прошло, как мы рассчитывали, но теперь не уверен в этом. Что случилось с Ги? Он еще страдает от той раны?

– Нет, хуже, все гораздо хуже. – Она помолчала, еще сомневаясь в нем, но потребность кому-то довериться была очень сильна, а та памятная ночь, когда был ранен Ги, особенно сблизила их. – Вы были правы, – медленно продолжала она, – когда говорили, что Ги станут подозревать в предательстве. Джонти и его шайка решили, что это Ги сообщил о них, и чуть не убили его.

Они отошли от остальных, свернув на тихую аллею ровно подстриженных кустов самшита. Золотистый свет фонаря, висевшего высоко в ветвях дерева, озарял ее лицо мягким сиянием.

– Дальше, – попросил Роберт, – расскажите мне в точности, что произошло.

– Это было ужасно. Бет нашла его в одной из канав. Сначала я подумала, что он умер. Он был весь в крови, без сознания, избитый и израненный. – Она должна была выговориться о днях болезни и лихорадки, о том, что сказал доктор, о чем рассказал Ги, и об ограблении, которое не было ограблением. – Он уже встал с постели, – продолжала она, – но еще болеет и никуда не ходит, кроме конторы мистера Фореста. Понимаете, они были его друзьями, его товарищами, и он ужасно переживает, что они так поступили с ним. Я хотела, чтобы их наказали, но он не позволяет сказать сэру Джошуа, и, думаю, он прав. Ему будет только хуже, и у меня теперь на сердце эта ужасная тяжесть. А тут еще появилась проблема, которую я не знаю, как решить.

– А в чем дело?

– Тетя Августа нашла мне место. В сентябре я еду к леди Паттерсон в качестве гувернантки ее троих детей.

– Нет, – быстро сказал он, – только не это!

– Почему? Вы ее знаете?

– Мы с сестрой немало натерпелись от этих детей в свое время, – сердито сказал он.

– Смею заверить, я бы смирилась с этим, – ответила Изабелла, – это еще не самое худшее. Но, понимаете, она живет в отдаленной части Дорсета. Я никогда не увижу Ги. Как же я оставлю его после того, что случилось? Я нужна ему. У меня не будет ни одной спокойной минуты. О Боже мой, – продолжала она с отчаянием, которое так долго копилось в ней. – Я не должна была все это говорить вам, знаю, что не должна. Но так уж получается – все скрыто у меня в душе и нет никого, кто бы понял или посочувствовал.

Девушка отвернулась, стыдясь своих рыданий.

Какое-то время они молчали. Он посмотрел на чистую линию ее щеки, потом решился:

– Послушайте, Изабелла, я мог бы предложить место, которое вам, может быть, понравилось бы больше.

– Правда? – Она обернулась к нему, и глаза ее заблестели надеждой. – Значит, мы с Ги не должны будем разлучаться?

– Конечно. Вы сможете видеть его, когда только пожелаете.

Нахмурившись, Изабелла спросила:

– Но как? Где? Я ничего не понимаю.

– Выходите за меня замуж, Изабелла. Выходите за меня, и ваша проблема будет решена.

– Выйти за вас? – Глаза девушки расширились. Она удивленно смотрела на него, пораженная настолько, что на мгновение лишилась речи. Потом быстро сказала: – О, нет, нет, вы вовсе этого не хотите!

Роберт сжал ее руки, притянул ее к себе.

– Поверьте мне, я хочу этого всем сердцем…

– Но это невозможно. Я не могу… Это было бы ошибкой… Я не могу воспользоваться… – Она вырвалась у него из рук, повернулась к нему спиной, задохнувшись в безмолвных рыданиях. Это предложение было соблазнительным, потому что было бы решением всех ее проблем, и вместе с тем она знала, что не должна его принимать.

Роберт снова повернул ее к себе, поднял вверх ее лицо, так чтобы она посмотрела на него.

– Почему невозможно? Почему вы говорите, что это было бы ошибкой? Я настолько не нравлюсь вам?

– О, нет, нет, вовсе не поэтому. Просто подумайте, что вы – тот, кто вы есть, а я – ничто. Я не могу принять такую… такую доброту. Не могу, потому что…

– Кто-то уже завоевал ваше сердце? Это вы пытаетесь сказать мне?

И тут она вспомнила о Люсьене. Если бы на месте этого человека, который ей нравился, но которого она не любила, был Люсьен! Как же может она взять то, что ей предлагают, и ничего не дать взамен? В ней заговорили гордость и уверенность в своих силах:

– Нет, нет, никого нет.

– Тогда почему? Нас многое объединяет, и я много мог бы дать вам и вашему брату.

– Я знаю. Поэтому и отказываюсь. Разве вы не понимаете? Это слишком много, очень много.

Он привлек ее к себе, с трудом подавляя желание заключить ее в объятия и целовать, целовать, обещать ей целый мир. Но он знал, что поступи он так, сразу же получит окончательный отказ.

Однако прежде чем кто-то из них смог заговорить, им неожиданно помешали.

В конце аллеи появился запыхавшийся и негодующий Джеймс.

– Мы тебя повсюду ищем, Изабелла. Где ты была? Мы уезжаем на карнавал, и Венеция не хочет ехать без тебя.

Изабелла отодвинулась от Роберта.

– Хорошо, я поеду. Но я думала, что кто-то из дам едет с вами.

– Все они отказались. Мама стала рассуждать, что общество соберется грубое и так далее, всякая чепуха, и что она не позволит Венеции ехать одной, а бедная девочка мечтает посмотреть карнавал. – Он взглянул на Роберта. – А вы, сэр? Как насчет того, чтобы повеселиться?

– О, да, повеселиться я всегда готов, – сказал Роберт, сразу же решив сопровождать Изабеллу. – Может быть, леди Бриджез будет чувствовать себя спокойнее, если я тоже позабочусь о наших юных дамах.

На том и порешили. Они направились к каретам, где собрались остальные. Изабелла догадалась, что Венеция не хотела расставаться со своим лейтенантом, и посочувствовала ей. Она была так потрясена неожиданным предложением Роберта, что была рада любому поводу отвлечься.

Сэр Джошуа ворчал, что и после долгих переговоров мира все никак не могут добиться, а они искушают провидение, слишком рано радуясь.

Вы читаете Ветер с моря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату