самодовольно заключил он, – и мы продолжим это лечение. Пусть ваш слуга придет ко мне как можно раньше, и в точности выполняйте мои указания.

– Напыщенный осел! – пробормотал Роберт, когда доктор ушел. – Больше всего не выношу, когда обо мне говорят в моем присутствии, не обращаясь ко мне, будто я идиот. Куриный бульон! А что это за чудодейственная микстура у него, которая произвела такой поразительный эффект?

– Она так неприятно пахла, – призналась Изабелла, – что я дала тебе ее только один раз, а остальное выбросила.

Роберт попробовал засмеяться и поморщился от боли.

– Благодарение Богу за умную жену. – Он помолчал, собираясь с силами, прежде чем сказать: – Послушай, моя дорогая, ты заботилась обо мне довольно долго. Не надо так изводить себя. Пойди погуляй на свежем воздухе, отдохни от этой душной больничной палаты. Ян может обеспечить меня всем необходимым.

– Ничего подобного я не сделаю, – твердо заявила Изабелла. – Может быть, тебе и стало немного лучше, но, как говорит доктор Ренье, мы должны быть очень осторожны, и я не оставлю вас одних. Ян – твой добровольный раб. Ты, наверняка, сможешь убедить его позволить тебе подняться.

– Не читай мне нотаций. Я еще недостаточно окреп, чтобы возражать.

– Вот и хорошо. Даже если бы ты и мог возражать, я бы не стала слушать.

Изабелла чувствовала себя так, будто огромная тяжесть упала с ее плеч. Конечно, еще могут быть рецидивы, но она не позволяла себе думать об этом. Роберт был еще очень слаб, малейшее напряжение заставляло его обливаться потом, но, несмотря на боль, он отказывался принимать настойку опия.

– Это затуманивает мозг. Мне не нравится терять контроль над своими чувствами, – сказал он, когда Изабелла попыталась его убедить.

Роберт ничего не сказал о предыдущей ночи и о потрясающем признании, которое он сделал. Изабелла задумалась: помнит ли он об этом или считает частью ночного кошмара? Большую часть дня он отдыхал, отдаваясь полудреме, так как жар все же периодически возвращался. Ел он по-прежнему очень мало, но захотел выпить чаю вместе с Изабеллой, когда во второй половине дня ей принесли поднос с чайным прибором.

К счастью, рецидива не случилось. С каждым днем состояние больного постепенно улучшалось. Изабелла немного успокоилась. В конце той напряженной недели у них появился неожиданный гость.

Однажды после обеда Изабелла сидела в большом кресле у постели Роберта. В комнате было тепло, солнечно. Пригревшись, она задремала. Изабелла только что кончила читать Роберту книгу английской поэзии: они случайно обнаружили ее на парижском книжном лотке, не смогли удержаться от искушения и купили ее.

Изабеллу разбудил стук двери. Веселый голос произнес:

– Привет всем! – и в прихожую вошел Дэвид.

Изабелла на мгновение застыла, не в силах поверить своим глазам, потом ее захлестнуло чувство облегчения от того, что видит друга, может поделиться своими тревогами с человеком, близким Роберту и ей. Она вскочила на ноги, уронив книгу на пол, и побежала встретить Дэвида.

– О, Дэвид, я так рада тебе, так рада!

Он обнял Изабеллу, прижав к себе.

– Ну-ну, что такое? Никогда не думал, что так популярен.

– Ты не знаешь, ты ведь ничего не знаешь. – Застыдившись, она попыталась освободиться от его объятий. Дэвид поцеловал Изабеллу в Щеку, все еще обнимая за талию.

– Что это я услышал там внизу, будто Роберт на пороге смерти?

– Да, почти был. Но слава Богу, теперь немного лучше.

– Можно взглянуть на него?

– Конечно.

Вместе они вошли в спальню.

– Ну-ну, – проговорил Дэвид, глядя на своего друга, – хорошенькое дело, скажу я вам! И в разгар того, что называется вторым медовым месяцем! Надеюсь, ты не дрался на дуэли с каким-нибудь наглецом, засмотревшимся на твою жену?

– Ничего романтического, к сожалению, – сухо ответил Роберт. – Получил обыкновенный удар ножом от какого-то ночного бродяги.

– Кошелек или жизнь?

– Что-то вроде этого. К счастью, ему не досталось ни того, ни другого. Изабелла, попроси, пожалуйста, принести что-нибудь для Дэвида. Чай, кофе?

– Для меня кофе, пожалуйста. Я не любитель легких дамских напитков.

Дэвид широко улыбнулся Изабелле, и она вышла, чтобы сделать заказ, в полной уверенности, что Роберт хочет перемолвиться словом со своим другом наедине. Но она собиралась найти способ выведать подробности позже.

Случай представился неделю спустя. Роберт быстро шел на поправку, хотя ему разрешили вставать с постели лишь на несколько часов и настоятельно рекомендовали не пытаться ездить верхом и даже править лошадьми, запряженными в карету.

– Как глупо, что твоя поездка в Париж испорчена из-за меня, – сказал он однажды утром, завтракая вместе с Изабеллой. – Для чего здесь Дэвид? Он может сопровождать тебя, куда тебе будет угодно пойти.

Изабелла запротестовала, дескать, у нее нет особого желания идти куда-нибудь. Но Роберт настоял на своем, и на следующий день утром появился Дэвид, одетый для поездки за город.

– Я получил приказ сопровождать вас, – весело сказал он. – Куда мадам пожелает отправиться?

– Напрасно Роберт побеспокоил тебя. У тебя, должно быть, много всяких дел.

– Не имеет значения. Я к вашим услугам.

Изабелла рассмеялась и сдалась. После чудесного обеда у Фраскати они гуляли по садам Версаля, которые так и оставались в запустении с того ужасного дня, когда разъяренные граждане промчались по ним, все круша и разрушая на своем пути. В мягком солнечном сиянии проходил теплый сентябрьский день, но тень печали лежала на больших озерах, где больше не били фонтаны, а покалеченные нимфы и купидоны лежали на земле с тех самых пор, когда их сбросили с постаментов.

Дэвид был замечательным спутником, и Изабелла чувствовала себя легко с ним. Они весело болтали, а потом присели на одну из мраморных скамей прямо напротив Малого Трианона, где юная Мария-Антуанетта когда-то беседовала со своими близкими друзьями и разыгрывала из себя простую деревенскую девушку.

– В юности мой дедушка часто бывал при дворе, – задумчиво сказала Изабелла. – Он был в большой милости у короля и рассказывал нам с Ги о чудесных сельских праздниках, пьесах и балетах, балах- маскарадах, которые устраивались в те времена. Нам все это казалось прекрасной сказкой.

– Ты никогда не жалела, что эти времена прошли?

– По правде говоря, нет. Да и почему бы я жалела, если ничего подобного не знала. В Совиньи все было иначе. Мой отец жил очень просто. Однако печально, что вся эта красота была так бездумно разрушена, а ничего лучшего не пришло взамен.

В этом уединенном саду было очень тихо, Изабелла откинулась назад, сняла шляпку, позволяя ветерку играть своими волосами, и впервые со дня ранения Роберта почувствовала себя спокойно.

Они немного помолчали, потом Дэвид спокойно спросил ее:

– Изабелла, могу я задать тебе очень личный вопрос?

Она, слегка удивившись, посмотрела на Дэвида.

– Какой именно?

– Насколько ты любишь Роберта?

– Разве это не заметно, насколько я люблю его?

– О да, в последнее время ты проявила себя как очень верная и преданная жена. Но влюблена ли ты в него?

– Почему ты спрашиваешь об этом?

– Потому что он тебя очень любит.

Вы читаете Ветер с моря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату