провести с Розамундой. Бентон поддержал его предложение, согласившись выехать утром. Он полагал, что на перепутье они встретят и отряд Аэртона.

К утру двор наполнился звоном оружия, скрипом повозок и топотом копыт. Крепостные стены были покрыты налетом инея, у конских морд клубились облачка пара, и менее заметные – у ртов наездников.

Слишком хорошо знакомые ей звуки дорожных сборов заставили Розамунду мигом проснуться. Всполошившись, она бросилась к окну и с ужасом увидела выстроившиеся отряды. Неужели уже сегодня? Нет, он обязательно бы простился… Генри говорил, что ему скоро уезжать, но она никак не думала, что речь идет о сегодняшнем утре. Подняв развевающиеся знамена, солдаты двинулись к воротам. Во двор вышел и отец Джон, он был в полном облачении, служка держал курильницу. Значит, он читал солдатам напутственную молитву. Розамунде сделалось нехорошо. Она стала искать глазами Генри и его Диабло… и не нашла.

В этот миг дверь за ее спиной со скрипом отворилась, и в проеме возник Генри, солнечные лучи, падавшие в окно, осветили знакомый травянистого цвета дублет и облегающие панталоны, вспыхнули в нагрудном медальоне. На ногах были красные сафьяновые сапоги… В таком костюме на битву не отправляются. Увидев ее бледное потерянное лицо, он рассмеялся.

– Ага, подумала, что я уезжаю, не простившись… что хочу отплатить тебе за твой тайный отъезд? – пошутил он. И тут же пожалел об этом, увидев, какая боль отразилась в ее глазах. Генри поспешно обнял ее и поцеловал в макушку. – А у меня кое-что для тебя есть, – загадочным тоном сказал он, направляясь к постели.

– Ты едешь с ними? – со страхом спросила Розамунда, даже не взглянув на пергаментный свиток, который он положил на покрывало.

– Да, но присоединюсь к ним позже.

Розамунда с облегчением вздохнула:

– Боже, я так перепугалась. Ведь ты остаешься со мной, мой милый?

– Конечно я, кто же еще? – отшутился он и, обняв ее за талию, подвел к постели. Он торжественно развернул свиток, и Розамунда увидела чудный яркий рисунок, выполненный золотой, синей и белой красками.

– Какая красота! Это картинка из какого-нибудь манускрипта?

– В некотором роде. Мне нарисовал его один монах, в том аббатстве, где мы приходили в себя после сражения. Это… твой собственный герб, любимая!

Розамунда, тихо ахнув, бросилась рассматривать картинку. Генри даже зажег свечу, чтобы она могла увидеть все детали.

– Роза… это означает Розамунда?

Генри кивнул, просияв улыбкой:

– Угадала. Могущественный Рэвенскрэгский ворон осторожно несет ее в клюве, охраняя от всех невзгод. Во всех моих обширных владениях тебя отныне будут называть Розой Рэвенскрэга.

– Роза Рэвенскрэга… – мечтательно повторила она. – Очень красивый герб.

– Мне так хотелось, чтобы он тебе понравился!..

Печальная мысль вдруг кольнула ее.

– Ты заказал этот герб до того, как узнал правду обо мне? – спросила она, с бьющимся сердцем ожидая его ответа.

– После. – Он мягко привлек ее к себе и поцеловал в щеку. – Твоя тайна наоборот подтолкнула меня поскорее это сделать, чтобы доказать тебе, что я не считаю тебя неровней. Я давно подумывал заказать его, но мешали вечные мои походы. И вдруг набрел на того искусного монаха. Вышивальщица уже вышивает для тебя флаг.

– Спасибо тебе, любимый, никогда даже и не мечтала о том, что у меня будет свой флаг, с моим собственным гербом.

– А потом мы сделаем другой герб: со знаками отличия Рэвенскрэгов, де Джиров, а твою розу поместим в центре, – размечтался Генри, вовсе не уверенный в том, что законы геральдики допускают подобные вольности в расположении символов, ну ничего. Здесь, в Йоркшире, он сам себе голова.

Когда он заговорил о де Джирах, ее улыбка померкла. Она хотела было запротестовать, но вспомнила, что теперь она наследница сэра Исмея и действительно имеет право использовать в своем гербе его леопарда, изготовившегося к прыжку. Генри был так чуток и великодушен, что не поставил на ее гербе оскорбительной полоски, которую обычно рисуют на гербах незаконнорожденных.

– А скоро мой флаг будет готов?

– Надеюсь, уже сегодня. Так что в первое же свое путешествие ты отправишься под реющим знаменем.

– Значит, на днях.

– Что? – Его пальцы, старательно сворачивавшие пергамент, замерли. – На днях? И куда это ты собралась?

– Туда же, куда и ты.

– Ну уж нет. Это слишком опасно.

Она упрямо стиснула губы и вздернула подбородок – ему слишком хорошо был знаком этот жест, не предвещавший покорности.

– Опасно? Нашел, чем меня испугать, я столько опасностей пережила за последнее время…

– Но это невозможно, любимая. Солдат не имеет права брать с собой жену, отправляясь на битву.

Вы читаете Украденная роза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату