— Что еще за вопрос?
— «Так на каком основании, грамотейское отродье, вы утверждали, умник вонючий, что мы не сможем вас наказать?» — прочитал свою запись капрал, который умел стенографировать.
— Ну ладно, — сказал полковник. — Так на каком таком растреклятом основании?
— У меня не было таких оснований, сэр.
— Когда?
— Что «когда», сэр?
— Опять вы задаете вопросы.
— Виноват, сэр. Я просто не понял, сэр.
— Когда у вас не было оснований? Теперь поняли?
— Никак нет, сэр. Не понял.
— Это вы уже говорили. А теперь отвечайте.
— Да как же я отвечу, сэр?
— Опять вопрос.
— Виноват, сэр. У меня никогда не было оснований.
— На что?
— Ни на что, сэр.
— Так-то лучше, мистер Клевинджер, — удовлетворенно сказал полковник. — Даром что это прямая ложь. Не далее как вчера вечером вы шептали в сортире, что мы не сможем вас наказать. Значит, вы считали, что основания-то у вас есть, тем более что этот грязный сукин сын, которого мы не одобряем… этот, как его…
— Йоссариан, — подсказал лейтенант Шайскопф.
— Вот-вот, Йоссариан. Теперь вспомнил… Йоссариан? Это что еще за фамилия такая — Йоссариан?
— Это у него такая фамилия, сэр, — всегда готовый ответить полковнику, пояснил лейтенант Шайскопф.
— Ладно, пусть фамилия. Так на каком основании вы нашептывали Йоссариану, что мы не сможем вас наказать?
— Виноват, сэр, но я же говорил Йоссариану совсем не то. Я говорил, что вы не сможете меня обвинить…
— Может, я, конечно, дурак, — перебил его полковник, — но мне что-то не видно разницы. Конечно же, я полный дурак — потому что не вижу разницы, да и все тут!
— М…
— А вы, значит, растреклятое грамотейское трепло, верно? У вас ведь никто не просит разъяснений, а вам, значит, не терпится. Я сказал, что сказал, а разъяснений у вас не просил. И вы, значит, позорное грамотейское трепло, так?
— Никак нет, сэр.
—
— Что вы, сэр! Никак нет, сэр!
— А раз нет, значит, вы позорное трепло, верно?
— Никак нет, сэр.
— Вам что — хочется меня завести?
— Никак нет, сэр.
— Так трепло вы или нет?
— Никак нет, сэр.
— Значит, хочется. Ну так я перепрыгну сейчас через этот здоровенный вонючий стол и повыдергаю вам, трусу вонючему, руки и ноги, откуда они, зараза, растут!
— Повыдергайте, сэр! Обязательно повыдергайте! — подхватил майор Меткаф.
— Да и вы тоже трепло вонючее! — рявкнул на Меткафа полковник. — Говорил я вам, трусу дерьмовому, чтоб вы помалкивали, болван позорный?
— Так точно, сэр. Виноват, сэр.
— Вот и помалкивайте.
— Да я же именно и учусь помалкивать, сэр. Без ученья любое дело не дело, а мученье.
— Это кто так говорит?
— Все так говорят, сэр. Даже лейтенант Шайскопф.
— Вы так говорите, Шайскопф?
— Так точно, сэр, говорю. Да и все говорят.
— Ладно, Меткаф, надеюсь, вы научитесь помалкивать, если будете как следует учиться. Так на чем мы остановились? Прочитайте-ка мне последнюю фразу.
— «Прочитайте-ка мне последнюю фразу», — тотчас прочитал капрал, который умел стенографировать.
— Да, не
— «Прочитайте-ка мне последнюю фразу», — тотчас прочитал капрал.
— Это
— Никак нет, сэр, — поправил его капрал. — Это
— Ох ты ж распрогоссссподи Иисусе Христе! Да прочитайте мне
— Попинджей, сэр.
— Следующий вы, Попинджей. Этот разбор закончим и начнем ваш. Ясно?
— Так точно, сэр! А в чем меня будут обвинять?
— А какая, к дьяволу, разница, Попинджей? Вы слышали про ученье? Вот мы вас и научим — разберемся с Клевинджером и научим. Курсант Клевинджер, на каком… Вы ведь курсант Клевинджер, а не Попинджей?
— Так точно, сэр.
— Прекрасно. Так на каком…
— Попинджей — это я, сэр.
— Понятно, Попинджей. И вы, значит, сын миллионера, так? Или сенатора?
— Никак нет, сэр.
— Ну, тогда вы крепко вляпались, Попинджей. А может, ваш отец генерал или важный чин в Белом доме?
— Никак нет, сэр.
— Превосходно, Попинджей. Так чем занимается ваш отец?
— Он умер, сэр.
— Замечательно, Попинджей. Считайте, что вы вляпались по самую макушку, вам и с лопатой теперь не выбраться, ясно? А почему вы, кстати, Попинджей? Что это еще за фамилия такая — Попинджей? Вот уж не одобряю.
— Это у него такая фамилия, сэр, — объяснил полковнику лейтенант Шайскопф.
— Ладно, Попинджей, я еще повыдергаю вам, трус вонючий, руки и ноги, откуда они, зараза, растут, дайте только срок. Ну, Клевинджер, отвечайте ясно и коротко: что вы говорили или не говорили в сортире Йоссариану, и на каком основании?
— Слушаюсь, сэр. Я сказал, что вы не сможете меня обвинить…
— Ну что ж, начнем отсюда. Итак, на каком основании вы утверждали, что мы не сможем вас обвинить?
— Я не утверждал, что вы не сможете меня обвинить, сэр.
— Когда?
— Что «когда», сэр?
— Вы снова решили меня допрашивать?